Salmos 69
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 (Legic galeŋawac; ‘Baorac ʒariŋ’ ewaiguc, Dawidiac legic ʒéra.) O Anutu ni metecgé nénna. Dokunéŋ déméŋnaiguc éréma sécgéʒac.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Ni hauruc gizoŋ dumuŋa qahac imuac qeriaiguc hiŋgacmanec kecʒua. Ni doku hiŋgac hiŋgaraiguc hiŋgacba, temboŋ yandanéŋ hoturu nénʒac.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Guac qacma kecba kucna qahac waŋu, déméŋna kérakérasia wanʒac. Anutunawac mambéc kecba kicna acguc méiméiya wanʒac.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Héniana qahac méʒétiti wannénʒu imi oruc ʒucna ogicma sasala wanʒu. Héniana qahac numa mebiri némbiŋ ʒé wanʒu imi eneŋ gelec malec qahac. Iwawai ni kowu ménda meyi, waŋu meleŋ énécmimaŋ niŋac téŋésima qesinéŋgic énécmimaŋac hezac.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Anutu, gi imi ni ic témpiŋa kecʒua héniana imi ninʒaŋ. Imuac képésicna kicgaiguc winiŋu hezac.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Kurumeŋac téŋgiŋ ic tauseŋa tauseŋa Anutu Yawe, guac niŋkumuma kecanʒu imi eneŋ nuac niŋac wamma gamugina nimbu niŋac. O Israelac Anutu, guac hochoc ai meanʒu imi eneŋ nuac niŋac mematiti mihicŋiwu niŋac.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Gamunéŋ kic tanecna osonénʒac. Waŋu ni guac niŋ wamma imi bisiqatéŋ wanʒua.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Ni nuac dac munahécna ionac muru ic méréra ésécnec wamma kecʒua. Sac taséhécna ionaru ic enia tanec kecʒua.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Imi mia guac amagawac siŋniŋ henénʒac iminéŋ geric bélaŋ ésécnec noyu imuhuc wanʒua. Ʒébiri géŋanʒu ionac ʒébiri qébirinéŋ nuac qacnaiguc mazac.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Ni nene ʒiki kecma kekec uŋana memaamuma kecba ic embac eneŋ ʒédesi waŋ nénʒu.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Ni ewa biricac séwi usuna héima kecba ic embac ieneŋ isocfagociguc nopocʒu.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Ama areŋ yanda imuac saŋgulaŋiguc tacʒu imi eneŋ ʒédesi waŋ nénʒu. Doku seli nema ewa soho kecʒu imi eneŋ acguc legiciguc nopocma ʒédesi waŋ nénʒu.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 O Yawe, ewa hiagawac naléiguc ʒéwelec génʒua. O Anutu, ʒéwelecna niŋnémma guac goi héihéiga yandanéŋ mehiaru némbésémaŋ.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Ni gizoŋ hiŋgac hiŋgara igucnec metecgé nénna hiŋgacbi niŋac. Haʒéc waŋ nénʒu ionac murunec ʒéma doku yanda igucnec metecgé nénna.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Doku yandanéŋ hoturu némma ɋécgé néŋu dumuŋaiguc hiŋgacbi niŋac. Gizoŋ hiŋgac hiŋgaraiguc hiŋgacba kuayanéŋ qacnaiguc ha kiʒicgéwac niŋac.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Yawe guac goi héihéi imi hiabia. Imuac acna meleŋ némma guac ewa biric yanda niŋac nuac liliŋgéwésémaŋ.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Guac kic tanecga imi weleŋ qeqe icga ménda musaŋgé némbésémaŋ. Ni ʒérabéra qeriaiguc tacʒua focdac acna nimbésémaŋ.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Qeri uŋanawac hosucgé némma mulu menémma haʒéchécna ionac murunec boŋhéré menémbésémaŋ.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Gi imi nuac gamuna ʒéma ʒébiri qébiri imi nindacʒaŋ. Nuac haʒéchécna imi mocʒoŋ wéségaiguc kecʒu.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Ʒébiri qébirinéŋ nuac ewa qerina mebiriyu niŋyéwécna imi sécgénéŋu kic hima hocba ewa biric waŋ nénéŋa méŋ ménda kecʒac. Waŋu kic hima hocba mebélacgé nénéŋa méŋ ménda kecʒac.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Ieneŋ sacmasi biria imi nemaŋ niŋac néŋgic. Déméŋna ʒicgéyu doku howuraguc nemaŋ niŋac néŋgic.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Waŋénécmina wéséginaiguc neneac tatacnéŋ hénagina dérécgéyu luaeginanéŋ bétac wamma iniyu.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Waŋénécmina kicginanéŋ siŋindéŋgéyu hémmuac séc qahac wammac. Kembaŋ ginanéŋ kuha qahac waŋu hirimu.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Qeri biricga qacginaiguc qocgéna mayu. Guac qeri biric bélaŋagucnéŋ ionaru suluma kemma énépésimac.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Tacyacginawac buŋanéŋ biridaru ama kisia wandacmac.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Ieneŋ imi ic geŋ ununec imi muŋguc ununesi waŋ énécmima, ic geric mihicŋi énécminec imuac suruc siŋa nimma wanʒu.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Hakagina ɋariŋ ɋariŋgia imuac qahaiguc hakagina ɋariŋ ɋariŋgia muŋguc toroqe énécmina, guac ʒégésigési solaŋaiguc ménda keremmu.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Qacgina imi kekec hémbénaŋa imuac kiwiiguc auna ic solaŋa ionac qacginaiguc momacnec ménda hemac.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Ni imi maqeqeya wamma ʒérabéraiguc qenʒeŋ manʒeŋ qema kecʒua. Anutu guac aŋgéŋ titiganéŋ meyac némbésémaŋ.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Ni legiciguc Anutuac qara héimimaŋ. Ewa hia ac ézéma Anutuac qac buŋaya meyandimaŋ.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Iminéŋ mia burumakao ilihaguc ʒéma haséraguc imuhucya ogicma Yawe ségiségi mihicŋi mimac.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Gumbénʒénʒéŋ icnéŋ imi hémma ségiségi wanʒu. Anutuac hochoc waŋanʒu ini imi ewa qerigina meɋeligic kekecginaguc wammac.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Yawe imi maqeqeya niŋénécmima eŋeya hia niŋac wamma hésa ic kecʒu imi mematiti ménda waŋ énécmimac.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Baec kurumeŋnéŋ i mepésimiyic, konduŋ ʒéma doku yaŋ imuaru sécgéma hezu imi mocʒoŋ i mepésimu.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Anutunéŋ Zionac aŋgéŋa tima Yuda ama areŋa kuneŋ kuneŋ meyacgémac. Waŋu hénaoriŋ hécga imuaru kecma miŋina wammu.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Iwac weleŋ qeqe ichéra ionac ɋelihéra ieneŋ Zion baec imi mératéc memu. Qara siŋ nimmianʒu imi eneŋ imuac qeriaiguc kecmu.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.