Salmos 44

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 (Legic galeŋawac; Korawac ɋelihéra ionac legic, niŋgic hiŋgac hiŋgara.) Anutu geŋ becnec yanda hécnina ionac naléiguc haka silic wannec imuac suruc imi nénézégic gezacninanéŋ niŋiŋ.
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 Gi imi baera baera hicŋisai wamma kecgic imi méraganéŋ nesi énécmina keŋgic, yanda hécnina imuaru ic hésa ésécnec himic énécminec. Hicŋisaia hicŋisaiya tosara imi yéwéri mihicŋi énécmima, yanda hécnina imi méndéŋ énécmigic baecgina séc kemma késagic
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Ieneŋ souginanéŋ baec imi ménda késagic. Eŋaŋ méraginanéŋ yaréguc ménda onogicgic, néŋ geŋ mia ewa hia niŋénécmima hénia imuac niŋac guac méraga ʒéma huaga ʒéma kic tanecgawac asac mararaŋanéŋ imuhuc waŋ énécminec.
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Anutu imi nuac ic kewuna, imuac Yakoboac niŋac wamma yaréiguc onogicdacmu ʒéma ʒétecgénec.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Nini guac muru héima namma haʒéchécnina helanʒi énécmima nunuwiŋ ʒé yacgic séc guac qacganéŋ tidacgé énécmianʒiŋ.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Ni imi tewinawac ménda héima nammaŋ. Sou acguc hia ménda metecgé némmac.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Gi sac haʒéchécna ionac murunec aŋgéŋnina tinénécmima méʒétiti waŋ nénécmianʒu imi onac gamu qeqe mihicŋi énécmianʒaŋ.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Nini kaiwe herec Anutuac niŋac ʒézé ségiségi wanʒiŋ. Nini Anutuac qara hémbénaŋa ewa hia ac wammiwiŋ.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Kileŋdac deguc imi geŋ mia héŋacnina mema gamuiguc memama waŋ nénécmima téŋgiŋ ic hécnina iniguc momacnec ménda keŋha waŋanʒaŋ.
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Geŋ imuhuc wanna nini haʒéchécnina wéséginaiguc liliŋgéma néŋgac énécmini, haʒéc waŋ nénécmianʒu imi eneŋ eŋaŋ siŋginawac nunuma iwawainina nonagicdacʒu.
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Geŋ mia nini rama qeqeyawac buŋa ésécnec nonopocna, baera baera héndéŋ qéndéŋ rouc wamma kecʒiŋ.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Geŋ ic embachécga boŋtegic hai énécmina megic, néŋ imuac boŋa méŋ ménda géŋgic mezaŋ.
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Geŋ imi lelec lelec tacyachéra ionac méraginaiguc nonopocna gamu mema kecni lelecgéma nanʒu imi eneŋ ʒédesi waŋ nénécmima isocfagociguc nonopocanʒu.
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Geŋ baera baera ionac sucginaiguc gamu mamasuŋac nonopocna kuaginaiguc eŋanʒiŋ. Waŋu sucginaiguc oruc héinénéc mimiawac buŋa imuac sésécya wamma kecʒiŋ.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 — ausente —
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 — ausente —
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Haka silic imuhucya mocʒoŋ hicŋi nénécmiyec, néŋ guac eluŋ ménda nunuyunec guac sisipac ac imi ménda logianʒiŋ.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Ewa qerininanéŋ héŋacga ménda mema liliŋgéyec. Waŋu keŋkeŋ haha ninaiguc imi guac héna imi ménda waiyiŋ.
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 Geŋ imi haséŋ kazuac baec kisiaiguc héʒéʒa nénécmima humucac tunumaŋnéŋ hoturu nénécmizaŋ.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Nini Anutuac qara eluŋ nunuyeciguc me méranina ic enia ionac anutu hécgina ionac muru sulu méraŋ waŋiŋiguc imi
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Anutu inéŋ ewa qerininaiguc niniŋ saŋa hezac imi nindacʒac, imuac niŋac hénia imi hia menʒamma mihicŋiwacnec.
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Nini kaiwe herec guac niŋac humuciguc nonopocgic kecanʒiŋ. Waŋu rama qehumumiawac buŋa ésécnec waŋanʒiŋ.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Miŋ Kewu gi yacna, némac niŋac gau hekecʒaŋ? Yacma naŋna. Nini hémbénaŋa héŋacnina ménda mewésémaŋ.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Némac niŋac kic tanecga musaŋgé nénécmima ʒérabéranina ʒéma helanʒi nénécmimia imuac eluŋ guyu kecʒaŋ?
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Kekec uŋanina imi baec gizoŋiguc mama héima hezac. Séwinina imi baeciguc mékétama hezac.
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Gi yacma méra nénécmiwésémaŋ. Guac goi héihéigawac niŋac wamma nini boŋ hérénina menénéc mina.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.