Salmos 37

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (Dawidiac legic ʒéra.) Haka biria waŋanʒu ionac niŋac qeri geric hélandaŋnec ménda wamma képésic waŋanʒu imi onac nimbupuc ménda wambésémaŋ.
1 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 Ieneŋ imi ɋézézac ésécnec focdac qeriru ɋasima mamu. Waŋu ʒuaʒua ésécnec méima humumu.
2 Pois eles vão desaparecer logo como a erva, que seca; eles morrerão como as plantas, que murcham.
3 Yaweac muru héima namma haka hiabia wambésémaŋ. Baeciguc kecma iwac haka héla imi nene ésécnec nema kecbésémaŋ.
3 Confie em Deus, o Senhor , e faça o bem e assim more com toda a segurança na
4 Yaweac ségiségi wamma kecbésémaŋ. Inéŋ guac ewa siŋgawac héla mihicŋigémmac.
4 Que a sua felicidade esteja no Ele lhe dará o que o seu coração deseja.
5 Guac kekecgawa hénaya imi Yaweac muru haimina. Iwac muru héima nanna, inéŋ wamma medacmac.
5 Ponha a sua vida nas mãos do confie nele, e ele o ajudará.
6 Inéŋ waŋgéŋu, guac solaŋga imi asac mararaŋ ésécnec, guac hakaga solaŋa imi meleŋu kaiwe wenʒoroŋiguc kaiwe asaha ésécnec wammac.
6 Ele fará com que a sua honestidade seja como a luz e com que a justiça da sua causa brilhe como o sol do meio-dia.
7 Yaweac wéséyaiguc bénʒéŋnec mambéc kecbésémaŋ. Ic birianéŋ héna ɋéréŋgé mimia waŋu ai areŋ biria meseliyu kindindiŋa yaru hémma qeri biric hélandaŋnec ménda wambésémaŋ.
7 Não se irrite por causa dos que vencem na vida, nem tenha inveja dos que conseguem realizar os seus planos de maldade. Tenha paciência, pois o
8 Qeri geric waima qeri biric gilina keŋu. Ʒénasiŋ menasiŋ ménda wanna. Haka imuhucya imi haka biria mihicŋimac.
8 Não fique com raiva, não fique furioso. Não se aborreça, pois isso será pior para você.
9 Haka biria waŋanʒu imi eneŋ qericénécmiyu qahac wandacmu, néŋ Yaweac mambéc kecanʒu imi eneŋ baec késamu.
9 Aqueles que confiam em Deus, o Senhor , viverão em segurança na Terra Prometida, porém os maus serão destruídos.
10 Ic biria imi hotoŋadac kecma tecgéma qahac wandacgic imuaru hocma hocbipiwésémaŋ.
10 Dentro de pouco tempo, os maus desaparecerão; você poderá procurá-los, porém não os encontrará.
11 Waŋu gum bénʒénʒéŋ ic imi baec késamu. Waŋu ewa momac hakanéŋ sécgé énécmiyu ségiségi wamma kecmu.
11 Mas os humildes viverão em segurança na Terra Prometida e terão alegria, prosperidade e paz.
12 Ic birianéŋ ic hiabia qemaŋ ʒé niŋareŋ wamma kic hiyu iwac muru keŋu ʒéra kiʒéŋgéanʒac.
12 Os maus fazem planos contra os bons e olham com ódio para eles.
13 Miŋ Kewunéŋ ic imuhucyawac naléya hosucgéyu héŋtegicʒac imuac niŋac ʒédesi wammianʒac.
13 O Senhor ri dos maus porque sabe que o dia deles está chegando.
14 Ic birianéŋ maqeqeya ʒéma iwawai niŋac hocanʒu imi eneŋ maunumac niŋac ʒéma ic dindiŋanec keŋha waŋanʒu imi unuhumumaŋ ʒé souya héréma tewiya awianʒac.
14 Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
15 Néŋ sou iminéŋ eŋeya wéiwécya néʒéŋgémac. Waŋu tewi imi ʒéŋgédacmac.
15 Mas os maus serão mortos pelas suas próprias espadas, e os seus arcos serão quebrados.
16 — ausente —
16 É melhor o pouco que os bons têm do que as riquezas de muitos maus.
17 — ausente —
17 Pois o poder dos maus acabará, mas o
18 Yawenéŋ ic képésicya qahac iwac kekec naléya imi mocʒoŋ nindaru hezac. Iwac mératéc ai buŋa imi heheseli hema emma kecmac.
18 Todos os dias o Senhor cuida dos que são corretos; a Terra Prometida será deles para sempre.
19 Ic imuhucya ieneŋ imi ʒérabéra naléiguc gamugina ménda mihicŋima béti naléiguc acguc iwawai sécgé énécmiyu kecmu.
19 Quando os tempos forem difíceis, eles não sofrerão e terão o que comer em tempos de fome.
20 Ic biria imi birimac. Yaweac haʒéchéra imi rama merawawac haléc ésécnec ʒepépélima hofac qema aucgéma qahac wammac.
20 Porém os maus morrerão; os inimigos de Deus, o desaparecerão como as flores do campo, sumirão como a fumaça.
21 Ic biria imi iwawai mema tasia ménda meleŋanʒu, néŋ ic solaŋa imi ewa hiawac eŋ énécmianʒac.
21 Os maus pedem emprestado e não pagam, mas os bons são generosos em dar.
22 Miŋ Kewuac mériaŋginaguc imi eneŋ baec késamu. Ic saecginaguc imi qeric énécmigic qahac wammu.
22 Aqueles que são abençoados por Deus viverão em segurança na Terra Prometida, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Yawenéŋ ic onac tikeŋ tihagina meseligima kekecac héna imuac ségiségi waŋanʒac.
23 O Senhor nos guia no caminho em que devemos andar e protege aqueles cuja vida é agradável a ele.
24 Ic imuhucya imi Yawenéŋ késaseligianʒac imuac niŋac qonʒontoŋ gémaciguc mocʒoŋnec ménda tendiŋgédacmac.
24 Se eles caírem, não ficarão caídos porque o a se levantarem.
25 Ni komocna igucnec éréma deguc yandanaiguc, ic solaŋa andé qema waimimia méŋ ménda héŋiac hénʒua. Waŋu hémba iwac ɋelihéra méŋnéŋ méŋ yaka niŋ ménda ʒéwelec waŋec.
25 Fui moço e agora sou velho, mas nunca vi um homem bom abandonado por Deus e nunca vi os seus filhos mendigando comida.
26 Ic imuhucya imi kaiwe herec ewa hiawac eŋ énécmima haiyu keŋ haiyu ha waŋanʒac. Imuac ɋelihéra eneŋ mériaŋ mihicŋi énécmiyu kecanʒu.
26 Ele sempre é generoso em dar e emprestar, e os seus filhos são uma bênção.
27 Haka biria waima haka hiawac wammu. Imuhuc wamma nalé tetecgia qahac kecmu.
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida.
28 Yawenéŋ haka solaŋawac siŋa nimma météré ic imuhuc waŋanʒu imi ménda wai énécmimac. Ic imuhucya imi nalé tetecgia qahac inicgaleŋ waŋ énécmimac, néŋ kaiʒiliweŋ ic ionac ɋelihéra imi qeric énécmigic qahac wandacmu.
28 Pois o Senhor ama aquilo que é direito e certo e não abandona os seus Ele sempre protege o seu povo, mas os descendentes dos maus serão destruídos.
29 Ic solaŋa imi baec késama imuaru hémbénaŋa kecmu.
29 Os bons possuirão a Terra Prometida e sempre morarão nela.
30 Ic solaŋawac kua imi ac niŋtegic qiŋtegicyaguc ʒéhicŋima, ezelaŋanéŋ haka dindiŋawac ʒémac.
30 Eles dizem coisas sábias e sempre falam o que é direito e certo.
31 Iwac ewa qeriaiguc imi Anutuac héna acnéŋ heyu keŋkeŋ hahaiguc tisuqisurac ménda wammac.
31 Guardam no coração a e nunca se afastam dela.
32 Ic biria eneŋ ic solaŋa unuwiŋ ʒé awima kecanʒu.
32 Os maus espiam os bons e procuram matá-los.
33 Yawe imi ic solaŋa ic biriawac mériaiguc ménda waimimac. Waŋu ʒégésigési naléiguc acguc képésiraguc ménda ʒémimac.
33 Porém o Senhor Deus não abandonará os bons nas mãos do inimigo; e, quando forem julgados, não deixará que sejam condenados.
34 Yaweac niŋkumuma iwac kekecac héna imi méndacma kembésémaŋ. Inéŋ meyac gémma baec buŋa qegéŋu aŋgétiwésémaŋ. Waŋu kaiʒiliweŋ ic imi birima qahac waŋgic kicganéŋ hima inicbésémaŋ.
34 Ponham a sua esperança no e obedeçam aos seus mandamentos. Ele lhes dará a honra de possuírem a Terra Prometida, e vocês verão os maus serem destruídos.
35 Ni ic biriawac kuha hémba ic hésa téŋgiŋ téŋgiŋ eŋeya baeciguc nanaŋa ésécnec wanʒac, néŋ
35 Vi um homem mau, um dominador cruel, que era grandioso como um cedro dos montes Líbanos.
36 ic hésa imi éléŋnec humuqai waŋu hocma hocbipiyi.
36 Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
37 Néŋ ic solaŋa héŋsosoligic. Ic dindiŋa héŋgic. Luae ic imuhucya imi eneŋ andiaginaguc.
37 Preste atenção nos bons, e observe os honestos, e você verá que as pessoas que amam a paz deixam descendentes.
38 Ac qeqe ic ieneŋ momacnec biridacmu. Kaiʒiliweŋ ic ionac tetecgia imi humu qaiyaguc.
38 Mas os que desobedecem às leis de Deus serão completamente destruídos, e os seus descendentes desaparecerão.
39 Ic solaŋawac aŋgéŋ titi imi Yaweac muru hezac. Inéŋ ʒérabéra naléiguc hoc baŋec ésécnec wammimac.
39 O Senhor Deus salva do perigo os que são bons e os protege em tempos de aflição.
40 Yawenéŋ méra énécmima metecgé énécmimac. Ic biria ionac murunec metecgé énécmimac. Ieneŋ imi néŋgacma iwac muru saŋgianʒu hénia imuac niŋac imuhuc waŋ énécmianʒac.
40 O Senhor os ajuda e livra; e, porque eles procuram a sua proteção, ele os salva dos maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.