Salmos 18

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 (Legic galeŋawac; Yaweac weleŋqeqe ic Dawidiac legic ʒéra. Yawenéŋ Dawidi haʒéchéra ionac murunec metecgémiyu legic yomi Yaweac héimiyec.) Nuac kucna Yawe, ni siŋga ninʒua.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Yawe imi nuac ʒamanʒiŋ, nuac demiŋ seli, aŋgéŋ titi ic, nuac Anutu, hoc seli musaŋgé nénéŋa, nuac saiwa, aŋgéŋ titiac iliha, neuŋ kiropo selina wanʒac.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Ni mepé qepési miŋina Yawe guac muru acna ʒéwa kemmac. Ni haʒéchécna ionac murunec aŋgéŋna tinémmac.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Humucac hésianéŋ dérécgé néŋu héna logilogiac hakanéŋ doku ɋaoŋa luma keŋkeŋa ésécnec tericgé nénʒac.
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Kic suaŋac hésanéŋ dérécgé néŋu humucac bétacnéŋ wésé bacna tizac.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Waŋu ni ʒérabéraiguc Yawe ézéma nuac Anutu qacmiwa inéŋ iwac ocmuŋ téréyaiguc nuac ewana niŋu, wésiaiguc ʒésiacnanéŋ kemma gezawaiguc héiyu niŋec.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Nimma qeri biric waŋu baecnéŋ hiriyu baec boŋawac qambaŋa acguc hiriyec.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Iwac suŋguruŋaiguc hofac mayu kuayaiguc geric bélaŋanéŋ éréma ʒeyu bélaŋ imuac qeriaiguc geric lokocnéŋ weŋweŋgéma ʒezac.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Inéŋ kurumeŋ tilicgéyu mayu tima mayec. Mayu iwac héna bawaiguc tunumaŋ yandanéŋ siŋindéŋgéma heyec.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Waŋu weleŋ qeqe uŋa qeŋgaŋaguc imuac qahaiguc emma tacma putitima luhuc qeŋgaŋanéŋ mihilaŋgéyu uuuknec mayec.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Inéŋ tunumaŋnéŋ hali ésécnec hoturumiyu saŋgianʒac. Sawaiguc dokuac tunumaŋ ʒéma hosusu dépaŋ yandanéŋ hoturumiyec.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Wésiaiguc asac mararaŋ iminéŋ hosusu dépaŋ yanda qéndémma keŋec. Waŋu komboc ʒéma geric lokoranéŋ mayec.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Kurumeŋiguc parandaŋ héiyu eŋeŋa miŋinanéŋ ac ewa ʒéhicŋiyu komboc ʒéma geric lokoc mayec.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Inéŋ luhucnéŋ ʒakoŋ ésécnec muiyu mama haʒéchéra héndéŋ énécmiyec. Waŋu pilitic sasalanéŋ nesi énécmiyec.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Nalé imuaru Yaweac ʒéqindiŋi ac waŋ énécmiyu konduŋ dokunéŋ keŋha waŋu dumuc sira wininiyu baec qambaŋa wininiyec.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Waŋu inéŋ ounec méramma mama népésiyec. Népésima doku yanda igucnec hérénéŋec.
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Ni haʒéchécna selia ʒéma nuac méʒétiti waŋanʒu ionac murunec metecgé néŋec. Kucginanéŋ kucna ogirec imuac mia imuhuc wannéŋec.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ieneŋ nuac ʒérabéra naléiguc hosucgé néŋgic, néŋ Yawenéŋ nuac héipuc wannéŋec.
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Waŋu ni nuagicma kemma baec kondoŋaiguc noporec. Inéŋ nuac ségiségi wamma aŋgéŋna tiyec.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Yawenéŋ nuac haka solaŋa niŋac bakia hiabia meleŋ néŋec. Waŋu mérana solaŋa niŋac tasia hiabia ku néŋec.
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ni Yaweac héna ac tohotoho wamma ic biria ésécnec ménda wamma Anutu ménda waiyi imuac niŋac imuhuc wannéŋec.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Waŋu héna ac imi nuarunec ménda giliwa keŋec, néŋ ʒégésigési acya imi nalé séc nuaru heyec.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Imuacnec sac qahac, ni iwac kiwaiguc solaŋanec kecma képésic igucnec nena aŋgéŋna tima galeŋgé amuyi.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Imuac niŋac Yawenéŋ nuac solaŋa niŋac wamma bakia hiabia menémma kiwaiguc mérana solaŋanec keri imuac séhaiguc tasia menéŋec.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Goi héihéi icac imi goi héihéiga mewinini mianʒaŋ. Ic solaŋawac imi solaŋaga ézéna héŋanʒac.
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Ic météré amuma kekec imi guac téréyaga mewinini mima ic ɋariŋ ɋariŋgiawac imi héimindiŋi wammianʒaŋ.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Hénaoriŋ maqeqeya imi aŋgéŋgina tiénécmima sucginaiguc méŋnéŋ séwi eŋeŋ kic hiyu memama mianʒaŋ.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Miŋ Kewu geŋ mia nuac kifana otorianʒaŋ. Yawe nuac Anutunanéŋ nuac tunumaŋ measarianʒac.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Ni guac muru héima namma haʒéchécna sucginaiguc usuŋnec keŋha waŋanʒua. Nuac Anutuac muru héima namma demiŋ héʒicgé nénéŋa imi hia técgélogima keŋanʒua.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Anutuac héna acnéŋ solaŋa wanʒac. Yaweac ackuaʒécnéŋ gocya qahac. Inéŋ eŋeya muru néŋgacma haanʒu séc saiwa waŋ énécmianʒac.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Mérénéŋ Anutu kecʒac? Yawenéŋ sac Anutu kecʒac. Mérénéŋ neŋaŋ ʒamanʒiŋ wanʒac? Anutunéŋ sac neŋaŋ ʒamanʒiŋ wanʒac.
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Anutu iminéŋ kucyanéŋ rikuŋna menémma nuac héna mesolaŋanianʒac.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Nuac hénana imi haséŋ yaŋ dia hénaya ésécnec meefinémma ou baec boŋaiguc noporu naŋanʒua.
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Inéŋ mérana yaré qeqeac hénia kumiyec. Kumiyu mérananéŋ aiŋ tewi neŋgocya héréanʒua.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Geŋ aŋgéŋ titigawac saiwaya nénnec, waŋu méra héiganéŋ meyac kumu nénnec. Waŋu guac gum bénʒénʒéŋganéŋ meyandi nénnec.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Gi héna titina mehoruginec. Waŋu meseli nénna tisuqisurac ménda waŋanʒua.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Ni haʒéchécna nesi énécmima onogiri. Waŋu keŋkecma unuwa humuqai wandacgicguc liliŋgéyi.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Unu héʒéʒa énécmiwa yacbiŋ ʒé osigic. Osima héna bakanaiguc tendiŋgédacgic.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Geŋ mia yaré qemaŋ niŋac kucganéŋ rikuŋna menénnec. Waŋu haʒéc wannémma yacgic geŋ mebélacgé énécmina héna bakanaiguc sicgé néŋgic.
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Geŋgaoc waŋ énécmina andégina numa néŋgacgic, haʒéc wannénʒu imi unudacba qahac wandacgic.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Qac kuc kuc waŋgic méŋnéŋ méŋ ménda metecgé énécmiyec. Miŋ Kewuninawac muru acguc wammigic, néŋ ac kitiwa méŋ ménda meleŋ énécmiyec.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Neŋ unuma qéʒéʒa énécmiwa luhucnéŋ seitotoŋ mihilaŋgéyu keŋanʒac ésécnec kendacgic, waŋu hoŋnec qolacgé énécmiwa gizoŋ ésécnec séŋgaŋgeŋ mama hedacgic.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Geŋ mia ni baera baera ic embac ionac ʒébiri qébiri igucnec metecgé némma meyac nénna orucgina wamma kecba tosara ménda niŋénécmiyi imi eneŋ acguc hama weleŋ qenéŋanʒu.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Ieneŋ nuac buŋa nimma nalé sosola qahac acna tohoanʒu. Ic enia ieneŋ méra bacnaiguc qeka meka wandacʒu.
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Ic méréra ieneŋ kucgina loloma mayu eŋaŋ neuŋ kiropo selia igucnec ʒénéŋ hiri wamma mama hadacanʒu.
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Nuac ʒamanʒiŋ Yawe kekecyaguc, simiŋ héima ʒéhiaru mimia waŋu. Nuac aŋgéŋ titiac Anutu, meyac mimia waŋu.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Anutu iminéŋ mia nuac wamma haʒéchécna bakia meleŋ énécmima baera baera ic embac méra bacnaiguc onoporec.
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Inéŋ ni haʒéchécna ionac murunec metecgé némma haʒéc wannénʒu ionac qacginaiguc meyac némma ic qeri gericginaguc ionac murunec metecgé néŋec.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Yawe, hénia imuac niŋac baera baera sucginaiguc ni ewa hia ac gézémaŋ. Waŋu guac qacga mepésigémma legic héigémmaŋ.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Yawenéŋ eŋeya ic kewuya méra miyu haʒéchéra onogicdarec. Halécnéŋ météré mimia iwac goi héihéi wammianʒac. Waŋu Dawidi ʒéma ɋelihéra ionac momacnec hémbénaŋa imuhuc waŋénémianʒac.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.