Salmos 18
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 (Legic galeŋawac; Yaweac weleŋqeqe ic Dawidiac legic ʒéra. Yawenéŋ Dawidi haʒéchéra ionac murunec metecgémiyu legic yomi Yaweac héimiyec.) Nuac kucna Yawe, ni siŋga ninʒua.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Yawe imi nuac ʒamanʒiŋ, nuac demiŋ seli, aŋgéŋ titi ic, nuac Anutu, hoc seli musaŋgé nénéŋa, nuac saiwa, aŋgéŋ titiac iliha, neuŋ kiropo selina wanʒac.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Ni mepé qepési miŋina Yawe guac muru acna ʒéwa kemmac. Ni haʒéchécna ionac murunec aŋgéŋna tinémmac.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Humucac hésianéŋ dérécgé néŋu héna logilogiac hakanéŋ doku ɋaoŋa luma keŋkeŋa ésécnec tericgé nénʒac.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Kic suaŋac hésanéŋ dérécgé néŋu humucac bétacnéŋ wésé bacna tizac.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Waŋu ni ʒérabéraiguc Yawe ézéma nuac Anutu qacmiwa inéŋ iwac ocmuŋ téréyaiguc nuac ewana niŋu, wésiaiguc ʒésiacnanéŋ kemma gezawaiguc héiyu niŋec.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Nimma qeri biric waŋu baecnéŋ hiriyu baec boŋawac qambaŋa acguc hiriyec.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Iwac suŋguruŋaiguc hofac mayu kuayaiguc geric bélaŋanéŋ éréma ʒeyu bélaŋ imuac qeriaiguc geric lokocnéŋ weŋweŋgéma ʒezac.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Inéŋ kurumeŋ tilicgéyu mayu tima mayec. Mayu iwac héna bawaiguc tunumaŋ yandanéŋ siŋindéŋgéma heyec.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Waŋu weleŋ qeqe uŋa qeŋgaŋaguc imuac qahaiguc emma tacma putitima luhuc qeŋgaŋanéŋ mihilaŋgéyu uuuknec mayec.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Inéŋ tunumaŋnéŋ hali ésécnec hoturumiyu saŋgianʒac. Sawaiguc dokuac tunumaŋ ʒéma hosusu dépaŋ yandanéŋ hoturumiyec.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Wésiaiguc asac mararaŋ iminéŋ hosusu dépaŋ yanda qéndémma keŋec. Waŋu komboc ʒéma geric lokoranéŋ mayec.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Kurumeŋiguc parandaŋ héiyu eŋeŋa miŋinanéŋ ac ewa ʒéhicŋiyu komboc ʒéma geric lokoc mayec.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Inéŋ luhucnéŋ ʒakoŋ ésécnec muiyu mama haʒéchéra héndéŋ énécmiyec. Waŋu pilitic sasalanéŋ nesi énécmiyec.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Nalé imuaru Yaweac ʒéqindiŋi ac waŋ énécmiyu konduŋ dokunéŋ keŋha waŋu dumuc sira wininiyu baec qambaŋa wininiyec.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Waŋu inéŋ ounec méramma mama népésiyec. Népésima doku yanda igucnec hérénéŋec.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Ni haʒéchécna selia ʒéma nuac méʒétiti waŋanʒu ionac murunec metecgé néŋec. Kucginanéŋ kucna ogirec imuac mia imuhuc wannéŋec.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ieneŋ nuac ʒérabéra naléiguc hosucgé néŋgic, néŋ Yawenéŋ nuac héipuc wannéŋec.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Waŋu ni nuagicma kemma baec kondoŋaiguc noporec. Inéŋ nuac ségiségi wamma aŋgéŋna tiyec.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Yawenéŋ nuac haka solaŋa niŋac bakia hiabia meleŋ néŋec. Waŋu mérana solaŋa niŋac tasia hiabia ku néŋec.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ni Yaweac héna ac tohotoho wamma ic biria ésécnec ménda wamma Anutu ménda waiyi imuac niŋac imuhuc wannéŋec.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Waŋu héna ac imi nuarunec ménda giliwa keŋec, néŋ ʒégésigési acya imi nalé séc nuaru heyec.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Imuacnec sac qahac, ni iwac kiwaiguc solaŋanec kecma képésic igucnec nena aŋgéŋna tima galeŋgé amuyi.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Imuac niŋac Yawenéŋ nuac solaŋa niŋac wamma bakia hiabia menémma kiwaiguc mérana solaŋanec keri imuac séhaiguc tasia menéŋec.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Goi héihéi icac imi goi héihéiga mewinini mianʒaŋ. Ic solaŋawac imi solaŋaga ézéna héŋanʒac.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Ic météré amuma kekec imi guac téréyaga mewinini mima ic ɋariŋ ɋariŋgiawac imi héimindiŋi wammianʒaŋ.
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Hénaoriŋ maqeqeya imi aŋgéŋgina tiénécmima sucginaiguc méŋnéŋ séwi eŋeŋ kic hiyu memama mianʒaŋ.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Miŋ Kewu geŋ mia nuac kifana otorianʒaŋ. Yawe nuac Anutunanéŋ nuac tunumaŋ measarianʒac.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Ni guac muru héima namma haʒéchécna sucginaiguc usuŋnec keŋha waŋanʒua. Nuac Anutuac muru héima namma demiŋ héʒicgé nénéŋa imi hia técgélogima keŋanʒua.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Anutuac héna acnéŋ solaŋa wanʒac. Yaweac ackuaʒécnéŋ gocya qahac. Inéŋ eŋeya muru néŋgacma haanʒu séc saiwa waŋ énécmianʒac.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Mérénéŋ Anutu kecʒac? Yawenéŋ sac Anutu kecʒac. Mérénéŋ neŋaŋ ʒamanʒiŋ wanʒac? Anutunéŋ sac neŋaŋ ʒamanʒiŋ wanʒac.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Anutu iminéŋ kucyanéŋ rikuŋna menémma nuac héna mesolaŋanianʒac.
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Nuac hénana imi haséŋ yaŋ dia hénaya ésécnec meefinémma ou baec boŋaiguc noporu naŋanʒua.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Inéŋ mérana yaré qeqeac hénia kumiyec. Kumiyu mérananéŋ aiŋ tewi neŋgocya héréanʒua.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Geŋ aŋgéŋ titigawac saiwaya nénnec, waŋu méra héiganéŋ meyac kumu nénnec. Waŋu guac gum bénʒénʒéŋganéŋ meyandi nénnec.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Gi héna titina mehoruginec. Waŋu meseli nénna tisuqisurac ménda waŋanʒua.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Ni haʒéchécna nesi énécmima onogiri. Waŋu keŋkecma unuwa humuqai wandacgicguc liliŋgéyi.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Unu héʒéʒa énécmiwa yacbiŋ ʒé osigic. Osima héna bakanaiguc tendiŋgédacgic.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Geŋ mia yaré qemaŋ niŋac kucganéŋ rikuŋna menénnec. Waŋu haʒéc wannémma yacgic geŋ mebélacgé énécmina héna bakanaiguc sicgé néŋgic.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Geŋgaoc waŋ énécmina andégina numa néŋgacgic, haʒéc wannénʒu imi unudacba qahac wandacgic.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Qac kuc kuc waŋgic méŋnéŋ méŋ ménda metecgé énécmiyec. Miŋ Kewuninawac muru acguc wammigic, néŋ ac kitiwa méŋ ménda meleŋ énécmiyec.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Neŋ unuma qéʒéʒa énécmiwa luhucnéŋ seitotoŋ mihilaŋgéyu keŋanʒac ésécnec kendacgic, waŋu hoŋnec qolacgé énécmiwa gizoŋ ésécnec séŋgaŋgeŋ mama hedacgic.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Geŋ mia ni baera baera ic embac ionac ʒébiri qébiri igucnec metecgé némma meyac nénna orucgina wamma kecba tosara ménda niŋénécmiyi imi eneŋ acguc hama weleŋ qenéŋanʒu.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Ieneŋ nuac buŋa nimma nalé sosola qahac acna tohoanʒu. Ic enia ieneŋ méra bacnaiguc qeka meka wandacʒu.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Ic méréra ieneŋ kucgina loloma mayu eŋaŋ neuŋ kiropo selia igucnec ʒénéŋ hiri wamma mama hadacanʒu.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Nuac ʒamanʒiŋ Yawe kekecyaguc, simiŋ héima ʒéhiaru mimia waŋu. Nuac aŋgéŋ titiac Anutu, meyac mimia waŋu.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Anutu iminéŋ mia nuac wamma haʒéchécna bakia meleŋ énécmima baera baera ic embac méra bacnaiguc onoporec.
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Inéŋ ni haʒéchécna ionac murunec metecgé némma haʒéc wannénʒu ionac qacginaiguc meyac némma ic qeri gericginaguc ionac murunec metecgé néŋec.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Yawe, hénia imuac niŋac baera baera sucginaiguc ni ewa hia ac gézémaŋ. Waŋu guac qacga mepésigémma legic héigémmaŋ.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Yawenéŋ eŋeya ic kewuya méra miyu haʒéchéra onogicdarec. Halécnéŋ météré mimia iwac goi héihéi wammianʒac. Waŋu Dawidi ʒéma ɋelihéra ionac momacnec hémbénaŋa imuhuc waŋénémianʒac.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.