Salmos 139

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (Legic galeŋawac; Dawidiac legic ʒéra.) Yawe gi ésé hindihindi wannémma niŋtegic néŋanʒaŋ.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Tacyacna nimma lakec kecma niniŋna niŋtegicanʒaŋ.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Héna kekecna ʒéma hehena héŋgaleŋ wamma wawaŋ memena imi mocʒoŋ niŋtegicnecac niŋtegicanʒaŋ.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Ac méŋ ezelaŋnaiguc ménda hicŋi tegirunec Yawe geŋ bec howiacnec niŋtegicanʒaŋ.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Gi wésé andu lelecgé némma méraga nuac qacnaiguc hainéŋanʒaŋ.
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Niniŋ imuhucya imi eebipiya séc méŋ eŋeŋa waŋu nimmaŋ ʒéma nimbipizua.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Ni uŋaga waima dimia méŋ hia kemmaŋ? Kic ségéraga néŋgacmima dimuaru méŋ saŋgiwinec?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Kurumeŋiguc embinec imi imuaru gi kecʒaŋ. Humuc amaiguc hiŋgacma hehe tatacna lémbécbinec imi imuaru acguc gi kecʒaŋ.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Siŋunec imi asoŋ héiyu qeŋgaŋnaguc putitima kemma konduŋ tetecgiaiguc keremma tacbinec
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 imuaru acguc méraganéŋ nuagicma méra héiganéŋ selianec népésiwésémaŋ.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Siŋi panamaŋnéŋ hoturunéŋu asac mararaŋ lelecgé némma hezac imi siŋidéŋgédaru ʒéwinec,
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 guaru imi siŋi ʒéma kaiwe imi héniagira momacguc wanʒac imuac niŋac guac kicgaiguc imi siŋinéŋ iwawai méŋ ménda musaŋgémac. Waŋu siŋi imi kaiwe ésécnec asahaguc wammac.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Geŋ mia séwinawac qeriaiguc séwi taséna momac momac mihicŋidacnec. Neŋgocnawac héri qeriaiguc geŋgaoc mia séwina toro toroya mocʒoŋ areŋgéma mihicŋi nénnec.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Ni imi hiabianec welic welicgianec mihicŋi nénnec imuac niŋ ewa hia ac gézézua. Wawaŋ memega imi welic welicgiaguc imi qeri uŋana acguc héŋtegicanʒac.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Sasaŋgiaiguc menémma baec dumuc siraiguc welic welicgianec menénnec nalé imuaru nuac séwi busuac iwawai imi guac kicga igucnec ménda saŋgima heyec.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Séwinawac tanera ménda hicŋi tegirunec qérawa imi kicganéŋ bec hénnec naléna ménda ducŋiyunec bec séwinawac tasia hicŋima keŋec séc kiwigaiguc ona hedacʒac.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 O Anutu niniŋga imi nimba eebipiyaguc eŋeŋa wanʒac. Qétéya imi acguc yei eŋeŋa wanʒac.
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Némacnanéŋ olombinec, qétégina imi sakasac ogicʒac. Ni gau igucnec yacmaŋ imuaru acguc giguc kecmaŋ.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Anutu kaiʒiliweŋ ic unuwaŋnec, sac nene ieneŋ wainémma kembunec.
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Ieneŋ guac ʒébiri qébiri waŋgéŋanʒu. Haʒéchécga ieneŋ kicgaiguc iwawai eŋomiawac séwi eŋeŋ waŋanʒu.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 O Miŋ Kewu guac méʒégina tianʒac imi onac ni acguc méʒéna tianʒac. Waŋu gi ʒébiri géŋanʒu ionac imi ewa loloŋ waŋ néŋanʒac.
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Ieneŋ haʒéchécna wanʒu imuac ionac niniŋ biric hélacnec késa kecʒua.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 O Anutu néŋsosolima batucgé némma qerinawac hénia niŋna. Batucgé némma niniŋna niŋtegicna.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Néŋgésina nuaru wawaŋ meme biria méŋ hezaciguc qindiŋi némma héna hémbénaŋawac buŋa imuaru nuagicna.
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.