Salmos 109
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 (Legic galeŋawac; Dawidiac legic ʒéra.) Nuac mepé qepésiac Anutu, acga ménda qaiyu.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Ieneŋ imi kua biria ʒéma kua ikora aŋgéma ni ʒébiri nénʒu. Ezelaŋgina ikoranéŋ ac waŋnéŋanʒu.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Waŋu méʒétiti ac wamma helanʒi némma hénia qahaciguc ʒébiri qébiri wannénʒu.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Ni imi ala waŋ énécmianʒua néŋ ieneŋ imi néwéc haʒéc wannénʒu imuac ni ʒéwelec sac waŋanʒua.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Ieneŋ haka birianéŋ hakana hiawac bakia meleŋ nénʒu. Waŋu nuac ala siŋnawac bakiawac méʒétiti waŋ nénʒu.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Ieneŋ yomuhuc ʒégic; Kaiʒiliweŋ icac mériaiguc opocna helanʒi mimac. Haʒécya mihicŋi mina méra héiyaiguc namma aciguc opocmac.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Aciguc emmac nalé imuaru waina képésicyaguc ʒémimia wammac. Waina ʒéwelecya acguc melemma képésicya wammac.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Kekecyawac yawuŋ imi meducŋima ai buŋaya imi wagicma ic tosara énécmina.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Waiénécmina nambérac héra ieneŋ gupaŋ merac wandacmu. Iniŋa imi malé wammac.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Nambérac héra eneŋ lelecgéma yaka niŋac ʒéqesi énécmima kecmu. Amagina kisiya waŋu waima météqététaŋ wamma kecmu.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Soukiwa kosia meme icnéŋ iwawaiya mocʒoŋ wagicmu. Iwawai inéŋ kuc qema mihicŋiyec imi ic tosaranéŋ medacmu.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Ic méŋnéŋ méŋ iwac ewa hiawac susucnec ménda wammimac. Gupaŋ merachéra ionac méŋnéŋ méŋ ewa biric ménda waŋ énécmimac.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Ɋelihéra humuqai wandacmu. Kecma qacgina imi mocʒoŋ eluŋ unudacmac.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Yawe imi yandahéra ionac képésic imi nimmanec kecmac. Neŋgocginawac képésic imi ménda auna.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Képésicgina imi nalé séc Yaweac wésiaiguc waina hemac. Qac buŋaya imi auna baeciguc qahac wammac.
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Imi mia inéŋ goi héihéi waŋénéc mimiawac haka imuac niŋ éréhéc ménda wamma maqeqeya ʒéma mété qététaŋa ʒéma ewa biric mihicŋima kecanʒu imi ununesi wamma unuhumumaŋ ʒé waŋec imuac mia imuhuc ʒéziŋ.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Inéŋ siŋa nimma saec ac énézéyec. Waŋu iminéŋ eŋeya muru liliŋgéyec. Mériaŋ ac ʒémaŋ ʒé méʒétiti waŋec imuac mériaŋnéŋ héŋacya mema lakec keŋec.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Inéŋ séwi usu héianʒac éséc saec ac waŋ énécmiyec. Waŋu saecnéŋ doku ésécnec qeriaiguc hiŋgaru haléc ésécnec sira mézécgéma késayec.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Wammina saecnéŋ séwi usu ʒéma rikuŋa ésécnec nalé séc héi ʒiki waŋu hemimac.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Qeri uŋana haʒéc wammima ʒébiri qébiri imuhuc wammianʒu ionac imi Yawenéŋ bakia imuhucyanec meleŋ énécmimac niŋac wanʒua.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Yawe qacga niŋac wamma goina hiabianec héina. Guac goi héihéiga hiabia imuac niŋac wamma metecgé nénna.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Ni imi maqeqeya météqététaŋ wamma kecba ewa qerinanéŋ birizac imuac mia.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Kekecna imi mariyawac amia ésécnec melemma mazac. Waŋu gaoc dac imuhucya luhucnéŋ mihilaŋgéyu kenʒu ésécnec efefianec kenʒac.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Nene sigi kecba simiŋna kuha qahac séwina mazac.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Ni imi ionac ʒébiri qébiriac buŋa wanʒua. Ieneŋ ni némma oruc gilianʒu.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Yawe Anutuna, méra néŋna goi héihéigawac niŋac ni metecgé nénna.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Imuhuc wanna ieneŋ haka iminéŋ guac méraga wanʒac imi héŋtegicmu. Yawe geŋ imuhuc waŋ nénnec imi niŋtegicmu.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Ieneŋ saecnec sac ʒénémmu, néŋ geŋ mia mériaŋ mihicŋi némbésémaŋ. Ieneŋ haʒéc waŋ némma yacmu imuaru gamugina mihicŋimu, néŋ guac wleŋ qeqega imi ségiségi wammaŋ.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Waŋénécmina haʒéchécna ieneŋ ʒébiri qébiri séwi usu ésécnec héima kecmu. Gamugina imi saŋgeŋa maleku ésécnec he énécmimac.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Ni kuananéŋ Yawe ewa hia kuneŋ yanda ʒémima ic embac tuŋaguc ionac sucginaiguc legic héimimaŋ.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Inéŋ maqeqe icyawac méra héiyaiguc nammac. Namma iwac qeri uŋayawac képésiraguc ʒéwiŋ ʒé wanʒu ionac méragina igucnec aŋgéŋa timac.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.