Salmos 109

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 (Legic galeŋawac; Dawidiac legic ʒéra.) Nuac mepé qepésiac Anutu, acga ménda qaiyu.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Ieneŋ imi kua biria ʒéma kua ikora aŋgéma ni ʒébiri nénʒu. Ezelaŋgina ikoranéŋ ac waŋnéŋanʒu.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Waŋu méʒétiti ac wamma helanʒi némma hénia qahaciguc ʒébiri qébiri wannénʒu.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Ni imi ala waŋ énécmianʒua néŋ ieneŋ imi néwéc haʒéc wannénʒu imuac ni ʒéwelec sac waŋanʒua.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Ieneŋ haka birianéŋ hakana hiawac bakia meleŋ nénʒu. Waŋu nuac ala siŋnawac bakiawac méʒétiti waŋ nénʒu.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Ieneŋ yomuhuc ʒégic; Kaiʒiliweŋ icac mériaiguc opocna helanʒi mimac. Haʒécya mihicŋi mina méra héiyaiguc namma aciguc opocmac.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Aciguc emmac nalé imuaru waina képésicyaguc ʒémimia wammac. Waina ʒéwelecya acguc melemma képésicya wammac.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Kekecyawac yawuŋ imi meducŋima ai buŋaya imi wagicma ic tosara énécmina.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Waiénécmina nambérac héra ieneŋ gupaŋ merac wandacmu. Iniŋa imi malé wammac.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Nambérac héra eneŋ lelecgéma yaka niŋac ʒéqesi énécmima kecmu. Amagina kisiya waŋu waima météqététaŋ wamma kecmu.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Soukiwa kosia meme icnéŋ iwawaiya mocʒoŋ wagicmu. Iwawai inéŋ kuc qema mihicŋiyec imi ic tosaranéŋ medacmu.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Ic méŋnéŋ méŋ iwac ewa hiawac susucnec ménda wammimac. Gupaŋ merachéra ionac méŋnéŋ méŋ ewa biric ménda waŋ énécmimac.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Ɋelihéra humuqai wandacmu. Kecma qacgina imi mocʒoŋ eluŋ unudacmac.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Yawe imi yandahéra ionac képésic imi nimmanec kecmac. Neŋgocginawac képésic imi ménda auna.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Képésicgina imi nalé séc Yaweac wésiaiguc waina hemac. Qac buŋaya imi auna baeciguc qahac wammac.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Imi mia inéŋ goi héihéi waŋénéc mimiawac haka imuac niŋ éréhéc ménda wamma maqeqeya ʒéma mété qététaŋa ʒéma ewa biric mihicŋima kecanʒu imi ununesi wamma unuhumumaŋ ʒé waŋec imuac mia imuhuc ʒéziŋ.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Inéŋ siŋa nimma saec ac énézéyec. Waŋu iminéŋ eŋeya muru liliŋgéyec. Mériaŋ ac ʒémaŋ ʒé méʒétiti waŋec imuac mériaŋnéŋ héŋacya mema lakec keŋec.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Inéŋ séwi usu héianʒac éséc saec ac waŋ énécmiyec. Waŋu saecnéŋ doku ésécnec qeriaiguc hiŋgaru haléc ésécnec sira mézécgéma késayec.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Wammina saecnéŋ séwi usu ʒéma rikuŋa ésécnec nalé séc héi ʒiki waŋu hemimac.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Qeri uŋana haʒéc wammima ʒébiri qébiri imuhuc wammianʒu ionac imi Yawenéŋ bakia imuhucyanec meleŋ énécmimac niŋac wanʒua.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Yawe qacga niŋac wamma goina hiabianec héina. Guac goi héihéiga hiabia imuac niŋac wamma metecgé nénna.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Ni imi maqeqeya météqététaŋ wamma kecba ewa qerinanéŋ birizac imuac mia.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Kekecna imi mariyawac amia ésécnec melemma mazac. Waŋu gaoc dac imuhucya luhucnéŋ mihilaŋgéyu kenʒu ésécnec efefianec kenʒac.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Nene sigi kecba simiŋna kuha qahac séwina mazac.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Ni imi ionac ʒébiri qébiriac buŋa wanʒua. Ieneŋ ni némma oruc gilianʒu.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Yawe Anutuna, méra néŋna goi héihéigawac niŋac ni metecgé nénna.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Imuhuc wanna ieneŋ haka iminéŋ guac méraga wanʒac imi héŋtegicmu. Yawe geŋ imuhuc waŋ nénnec imi niŋtegicmu.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Ieneŋ saecnec sac ʒénémmu, néŋ geŋ mia mériaŋ mihicŋi némbésémaŋ. Ieneŋ haʒéc waŋ némma yacmu imuaru gamugina mihicŋimu, néŋ guac wleŋ qeqega imi ségiségi wammaŋ.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Waŋénécmina haʒéchécna ieneŋ ʒébiri qébiri séwi usu ésécnec héima kecmu. Gamugina imi saŋgeŋa maleku ésécnec he énécmimac.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Ni kuananéŋ Yawe ewa hia kuneŋ yanda ʒémima ic embac tuŋaguc ionac sucginaiguc legic héimimaŋ.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Inéŋ maqeqe icyawac méra héiyaiguc nammac. Namma iwac qeri uŋayawac képésiraguc ʒéwiŋ ʒé wanʒu ionac méragina igucnec aŋgéŋa timac.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.