Salmos 106
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Haleluya, Yawe imi hiabia. Waŋu goi héihéiya imi hémbénaŋa. Imuac niŋac ewa hia ac ézégic.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Mérénéŋ Yaweac wawaŋ meme kuhaguc imi hia énézéma qac buŋaya mocʒoŋ hia ʒéau énécmimac?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Héŋgaleŋ wawaŋawac héna ac tohodacma nalé séc haka solaŋa waŋanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Yawe, ic embachécga ewa hia waŋ énécmiwésémaŋ nalé imuaru ni niŋɋeli nénna. Aŋgéŋgina tiwésémaŋ nalé imuaru nuac hanémbésémaŋ.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Wainénna guac gési énécmimia ieneŋ mériaŋginaguc kecgic inicmaŋ. Inicma héŋgaleŋ ama areŋa yandagawac mératéc buŋa niŋac ségiségi wamma mératécgawac ʒézé ségiségi wammaŋ.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nini yanda hécnina waŋgic éséc haka biria wamma kaiʒiliweŋ wamma képésic mihicŋiyiŋ.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Yanda hécninanéŋ Iʒipte baeciguc hakaga welic welicgia imuac hénia ménda niŋtegicma goi héihéiga yanda imi ménda niŋɋelima konduŋ, konduŋ pésia imuaru ac qeqe haka waŋgic.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Waŋu Yawenéŋ eŋeya qac buŋaya niŋac wamma aŋgéŋgina tiénécmiyec. Imi mia kuha yanda imi énézéyu héŋtegicmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Imuhuc nimma konduŋ pésia imi ac wammiyu focdac ʒicgéyu ic embachéra onagiru konduŋ dumuc sira imi baec kérakérasia ésécnec tima hagic.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Imuhuc wamma haʒéc hécgina ionac méragina igucnec aŋgéŋgina tiénécmima ununesi waŋ énécmigic ionac méragina igucnec boŋhéré meénécmiyec.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Waŋu haʒéc hécgina imi mia dokunéŋ hoturu énécmiyu mocʒoŋ humuqaigic méŋnéŋ méŋ ménda kerec.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Imuacnec ieneŋ ackuaʒéc imi ninʒéŋgéma legicya héimigic.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Waŋu ieneŋ nalé sosola ménda waŋunec haka imi eluŋ unuyu iwac ʒéareŋ areŋgiawac ménda mambéc waŋgic.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Imuhuc wamma baec kéra kérasiaiguc hémbaoc kuneŋ yanda wamma baec sakasacya imuaru Anutu batucgégic.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Yawenéŋ ʒéwelecgic séc énécmiyec, néŋ kekec uŋaginawac imi hafi mihicŋi énécmiyu ʒaŋgéma keŋec.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ieneŋ baec méŋ tacyac waŋgic imuaru Mose ʒéma Yaweac météré ic Aron iorac nimbupuc waŋgic.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Imuhuc waŋgic baecnéŋ téma Datan ɋécgé mima Abiramac tohotoho ichéra imi hoturu énécmiyec.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Waŋu geric bélaŋanéŋ tohotoho ic tuŋ imi késama onodarec.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ieneŋ Horep baec boŋaiguc burumakao merawa ireha meyacgégic. Goli opépélima qocgéma memeya baniara imi mepésimigic.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Imuhuc wamma Anutuac asac mararaŋ imi meleŋgic ɋézézac nema kekera burumakao tanec waŋec.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Iʒipte baeciguc haka kuneŋ yanda waŋec aŋgéŋ titi miŋina Anutu imi eluŋ unuyec.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Inéŋ Ham baeciguc kiwi méréra ʒéma konduŋ pésiaiguc haka welic welicgia waŋec imi mia.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Imuac Yawenéŋ unuhumumaŋ ʒéyec, néŋ gésimimia Mosenéŋ Anutu ʒéma icembac héra téamuma naŋgic imuac sucginaiguc Anutuac wésiaiguc namma ménda unumac niŋac qeri biria mebélacgéyec.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Waŋu ieneŋ ackuaʒécya ménda ninʒéŋgéma baec hiabia imi mematiti wammigic.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Haliginaiguc ʒébiri qébiri wamma Yaweac ackuaʒéc imi ménda niŋtohogic.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Imuhuc waŋgic inéŋ ʒéselima ʒéyec; Neŋ waŋ énécmiwa baec kéra kérasiaiguc maunudacmac.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Waŋu ɋelihécgina imi héndéŋ énécmiwa baera baera ic embac ionac sucginaiguc kemma maunudacmac.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ieneŋ Peol baec boŋawac Baal iwac muru toroqema baniara kekecya qahac imuac wamma nene saméŋ ohai wammigic imi mema negic.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Imuhuc wamma wawaŋ meme iminéŋ Miŋ Kewu qeri biric yanda mihicŋi migic yaŋ hafi humumianéŋ saima énépésiyec.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Nalé imuaru Pinehasinéŋ yacma Anutuac ewa siŋa méndacma acqeqe ic imi bakia meleŋ énécmiyu saec buŋa imi tecgéyec.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Imuhuc waŋu Anutunéŋ iwac niŋu ic solaŋa waŋec imi hémbénaŋa niŋyacgéwiŋac hezac.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Waŋu ieneŋ imi Meriba dokuiguc Yawe qeri biric mihicŋi migic haka imuac niŋac wamma yéwéri méŋ Moseac muru hicŋimiyec.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Imi mia ieneŋ Anutuac uŋawac ac qeqe wammigic Mose imi kua tasianéŋ ac sicsaocya ʒéyec imuac niŋac imuhuc hicŋiyec.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Waŋu ieneŋ Yaweac ʒézé seli imi ménda tohoma ic enia ménda unugic.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Imuhuc wamma iniguc momacnec tacyac wamma hakagina biria imi niŋareŋgéma késagic.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Késama baniarawac ireha imi mepésigic iminéŋ ionac muru bétac ésécnec waŋec.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ieneŋ nambérac hécgina baniarawac mulu buŋa hai énécmigic.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Sac solaŋa képésicya qahac, nambérac héra ionac sac imi qocgéma Kanaaŋ ic ionac baniarawac mulu buŋa hai énécmigic baec imi sac iminéŋ meʒapi qeyec.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Ieneŋ imi wawaŋ meme iminéŋ meʒapi qeamuma kaiseroac haka waŋgic.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Hénia imuac niŋac Yawenéŋ eŋeya ic embachéra qeri biric kuneŋ yanda niŋénécmima eŋeya buŋa méʒétiti waŋ énécmiyec.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Imuhuc nimma baera baera ic embac ionac méraginaiguc onoporu méʒétiti waŋ énécmianʒu imi onac méra bacginaiguc kecgic.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Haʒéchécgina ieneŋ helanʒi énécmigic ionac méra bacginaiguc weleŋ qeqe ic kecgic.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Yawenéŋ hatac sasala mehiaru énécmiyec, néŋ niniŋgina ɋariŋɋariŋgia méndacma andé qegic. Waŋu eŋaŋ képésic niŋac memaénéc mimia waŋec.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Waŋu Yawenéŋ ionac qachéhéli imi niŋénécmiyec nalé imuaru ʒénaŋgé énécmiyec.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Waŋu ionac niŋac wamma sisipac ac imi niŋɋelima goi héihéiya ʒékéŋaguc imi méndacma ewaya meleŋec.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Melemma ionac waŋ énécmiyu hésa ic énépésigic ieneŋ mocʒoŋ ewa biric waŋ énécmigic.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Yawe Anutunina aŋgéŋnina tima baera baera igucnec tocgé nénécmina qacga téréyawac ewa hia nimma qac buŋaga mepési gémbiŋ.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Yawe Israelac Anutu hémbénaŋa igucnec hémbénaŋa mepésimigic. Ic embac momac yandanéŋ ‘Hélacnec!’ ʒému. Haleluya ohec wahec!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.