Salmos 106

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haleluya, Yawe imi hiabia. Waŋu goi héihéiya imi hémbénaŋa. Imuac niŋac ewa hia ac ézégic.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Mérénéŋ Yaweac wawaŋ meme kuhaguc imi hia énézéma qac buŋaya mocʒoŋ hia ʒéau énécmimac?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Héŋgaleŋ wawaŋawac héna ac tohodacma nalé séc haka solaŋa waŋanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Yawe, ic embachécga ewa hia waŋ énécmiwésémaŋ nalé imuaru ni niŋɋeli nénna. Aŋgéŋgina tiwésémaŋ nalé imuaru nuac hanémbésémaŋ.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Wainénna guac gési énécmimia ieneŋ mériaŋginaguc kecgic inicmaŋ. Inicma héŋgaleŋ ama areŋa yandagawac mératéc buŋa niŋac ségiségi wamma mératécgawac ʒézé ségiségi wammaŋ.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nini yanda hécnina waŋgic éséc haka biria wamma kaiʒiliweŋ wamma képésic mihicŋiyiŋ.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Yanda hécninanéŋ Iʒipte baeciguc hakaga welic welicgia imuac hénia ménda niŋtegicma goi héihéiga yanda imi ménda niŋɋelima konduŋ, konduŋ pésia imuaru ac qeqe haka waŋgic.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Waŋu Yawenéŋ eŋeya qac buŋaya niŋac wamma aŋgéŋgina tiénécmiyec. Imi mia kuha yanda imi énézéyu héŋtegicmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Imuhuc nimma konduŋ pésia imi ac wammiyu focdac ʒicgéyu ic embachéra onagiru konduŋ dumuc sira imi baec kérakérasia ésécnec tima hagic.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Imuhuc wamma haʒéc hécgina ionac méragina igucnec aŋgéŋgina tiénécmima ununesi waŋ énécmigic ionac méragina igucnec boŋhéré meénécmiyec.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Waŋu haʒéc hécgina imi mia dokunéŋ hoturu énécmiyu mocʒoŋ humuqaigic méŋnéŋ méŋ ménda kerec.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Imuacnec ieneŋ ackuaʒéc imi ninʒéŋgéma legicya héimigic.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Waŋu ieneŋ nalé sosola ménda waŋunec haka imi eluŋ unuyu iwac ʒéareŋ areŋgiawac ménda mambéc waŋgic.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Imuhuc wamma baec kéra kérasiaiguc hémbaoc kuneŋ yanda wamma baec sakasacya imuaru Anutu batucgégic.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Yawenéŋ ʒéwelecgic séc énécmiyec, néŋ kekec uŋaginawac imi hafi mihicŋi énécmiyu ʒaŋgéma keŋec.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Ieneŋ baec méŋ tacyac waŋgic imuaru Mose ʒéma Yaweac météré ic Aron iorac nimbupuc waŋgic.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Imuhuc waŋgic baecnéŋ téma Datan ɋécgé mima Abiramac tohotoho ichéra imi hoturu énécmiyec.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Waŋu geric bélaŋanéŋ tohotoho ic tuŋ imi késama onodarec.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ieneŋ Horep baec boŋaiguc burumakao merawa ireha meyacgégic. Goli opépélima qocgéma memeya baniara imi mepésimigic.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Imuhuc wamma Anutuac asac mararaŋ imi meleŋgic ɋézézac nema kekera burumakao tanec waŋec.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Iʒipte baeciguc haka kuneŋ yanda waŋec aŋgéŋ titi miŋina Anutu imi eluŋ unuyec.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Inéŋ Ham baeciguc kiwi méréra ʒéma konduŋ pésiaiguc haka welic welicgia waŋec imi mia.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Imuac Yawenéŋ unuhumumaŋ ʒéyec, néŋ gésimimia Mosenéŋ Anutu ʒéma icembac héra téamuma naŋgic imuac sucginaiguc Anutuac wésiaiguc namma ménda unumac niŋac qeri biria mebélacgéyec.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Waŋu ieneŋ ackuaʒécya ménda ninʒéŋgéma baec hiabia imi mematiti wammigic.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Haliginaiguc ʒébiri qébiri wamma Yaweac ackuaʒéc imi ménda niŋtohogic.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Imuhuc waŋgic inéŋ ʒéselima ʒéyec; Neŋ waŋ énécmiwa baec kéra kérasiaiguc maunudacmac.
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Waŋu ɋelihécgina imi héndéŋ énécmiwa baera baera ic embac ionac sucginaiguc kemma maunudacmac.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ieneŋ Peol baec boŋawac Baal iwac muru toroqema baniara kekecya qahac imuac wamma nene saméŋ ohai wammigic imi mema negic.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Imuhuc wamma wawaŋ meme iminéŋ Miŋ Kewu qeri biric yanda mihicŋi migic yaŋ hafi humumianéŋ saima énépésiyec.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Nalé imuaru Pinehasinéŋ yacma Anutuac ewa siŋa méndacma acqeqe ic imi bakia meleŋ énécmiyu saec buŋa imi tecgéyec.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Imuhuc waŋu Anutunéŋ iwac niŋu ic solaŋa waŋec imi hémbénaŋa niŋyacgéwiŋac hezac.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Waŋu ieneŋ imi Meriba dokuiguc Yawe qeri biric mihicŋi migic haka imuac niŋac wamma yéwéri méŋ Moseac muru hicŋimiyec.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Imi mia ieneŋ Anutuac uŋawac ac qeqe wammigic Mose imi kua tasianéŋ ac sicsaocya ʒéyec imuac niŋac imuhuc hicŋiyec.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Waŋu ieneŋ Yaweac ʒézé seli imi ménda tohoma ic enia ménda unugic.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Imuhuc wamma iniguc momacnec tacyac wamma hakagina biria imi niŋareŋgéma késagic.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Késama baniarawac ireha imi mepésigic iminéŋ ionac muru bétac ésécnec waŋec.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ieneŋ nambérac hécgina baniarawac mulu buŋa hai énécmigic.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Sac solaŋa képésicya qahac, nambérac héra ionac sac imi qocgéma Kanaaŋ ic ionac baniarawac mulu buŋa hai énécmigic baec imi sac iminéŋ meʒapi qeyec.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Ieneŋ imi wawaŋ meme iminéŋ meʒapi qeamuma kaiseroac haka waŋgic.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Hénia imuac niŋac Yawenéŋ eŋeya ic embachéra qeri biric kuneŋ yanda niŋénécmima eŋeya buŋa méʒétiti waŋ énécmiyec.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Imuhuc nimma baera baera ic embac ionac méraginaiguc onoporu méʒétiti waŋ énécmianʒu imi onac méra bacginaiguc kecgic.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Haʒéchécgina ieneŋ helanʒi énécmigic ionac méra bacginaiguc weleŋ qeqe ic kecgic.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Yawenéŋ hatac sasala mehiaru énécmiyec, néŋ niniŋgina ɋariŋɋariŋgia méndacma andé qegic. Waŋu eŋaŋ képésic niŋac memaénéc mimia waŋec.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Waŋu Yawenéŋ ionac qachéhéli imi niŋénécmiyec nalé imuaru ʒénaŋgé énécmiyec.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Waŋu ionac niŋac wamma sisipac ac imi niŋɋelima goi héihéiya ʒékéŋaguc imi méndacma ewaya meleŋec.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Melemma ionac waŋ énécmiyu hésa ic énépésigic ieneŋ mocʒoŋ ewa biric waŋ énécmigic.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Yawe Anutunina aŋgéŋnina tima baera baera igucnec tocgé nénécmina qacga téréyawac ewa hia nimma qac buŋaga mepési gémbiŋ.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Yawe Israelac Anutu hémbénaŋa igucnec hémbénaŋa mepésimigic. Ic embac momac yandanéŋ ‘Hélacnec!’ ʒému. Haleluya ohec wahec!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.