Salmos 106

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haleluya, Yawe imi hiabia. Waŋu goi héihéiya imi hémbénaŋa. Imuac niŋac ewa hia ac ézégic.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Mérénéŋ Yaweac wawaŋ meme kuhaguc imi hia énézéma qac buŋaya mocʒoŋ hia ʒéau énécmimac?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Héŋgaleŋ wawaŋawac héna ac tohodacma nalé séc haka solaŋa waŋanʒu imi eneŋ ségiségi ginaguc.
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Yawe, ic embachécga ewa hia waŋ énécmiwésémaŋ nalé imuaru ni niŋɋeli nénna. Aŋgéŋgina tiwésémaŋ nalé imuaru nuac hanémbésémaŋ.
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Wainénna guac gési énécmimia ieneŋ mériaŋginaguc kecgic inicmaŋ. Inicma héŋgaleŋ ama areŋa yandagawac mératéc buŋa niŋac ségiségi wamma mératécgawac ʒézé ségiségi wammaŋ.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Nini yanda hécnina waŋgic éséc haka biria wamma kaiʒiliweŋ wamma képésic mihicŋiyiŋ.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Yanda hécninanéŋ Iʒipte baeciguc hakaga welic welicgia imuac hénia ménda niŋtegicma goi héihéiga yanda imi ménda niŋɋelima konduŋ, konduŋ pésia imuaru ac qeqe haka waŋgic.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Waŋu Yawenéŋ eŋeya qac buŋaya niŋac wamma aŋgéŋgina tiénécmiyec. Imi mia kuha yanda imi énézéyu héŋtegicmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Imuhuc nimma konduŋ pésia imi ac wammiyu focdac ʒicgéyu ic embachéra onagiru konduŋ dumuc sira imi baec kérakérasia ésécnec tima hagic.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Imuhuc wamma haʒéc hécgina ionac méragina igucnec aŋgéŋgina tiénécmima ununesi waŋ énécmigic ionac méragina igucnec boŋhéré meénécmiyec.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Waŋu haʒéc hécgina imi mia dokunéŋ hoturu énécmiyu mocʒoŋ humuqaigic méŋnéŋ méŋ ménda kerec.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Imuacnec ieneŋ ackuaʒéc imi ninʒéŋgéma legicya héimigic.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Waŋu ieneŋ nalé sosola ménda waŋunec haka imi eluŋ unuyu iwac ʒéareŋ areŋgiawac ménda mambéc waŋgic.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Imuhuc wamma baec kéra kérasiaiguc hémbaoc kuneŋ yanda wamma baec sakasacya imuaru Anutu batucgégic.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Yawenéŋ ʒéwelecgic séc énécmiyec, néŋ kekec uŋaginawac imi hafi mihicŋi énécmiyu ʒaŋgéma keŋec.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Ieneŋ baec méŋ tacyac waŋgic imuaru Mose ʒéma Yaweac météré ic Aron iorac nimbupuc waŋgic.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Imuhuc waŋgic baecnéŋ téma Datan ɋécgé mima Abiramac tohotoho ichéra imi hoturu énécmiyec.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Waŋu geric bélaŋanéŋ tohotoho ic tuŋ imi késama onodarec.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Ieneŋ Horep baec boŋaiguc burumakao merawa ireha meyacgégic. Goli opépélima qocgéma memeya baniara imi mepésimigic.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Imuhuc wamma Anutuac asac mararaŋ imi meleŋgic ɋézézac nema kekera burumakao tanec waŋec.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Iʒipte baeciguc haka kuneŋ yanda waŋec aŋgéŋ titi miŋina Anutu imi eluŋ unuyec.
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Inéŋ Ham baeciguc kiwi méréra ʒéma konduŋ pésiaiguc haka welic welicgia waŋec imi mia.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Imuac Yawenéŋ unuhumumaŋ ʒéyec, néŋ gésimimia Mosenéŋ Anutu ʒéma icembac héra téamuma naŋgic imuac sucginaiguc Anutuac wésiaiguc namma ménda unumac niŋac qeri biria mebélacgéyec.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Waŋu ieneŋ ackuaʒécya ménda ninʒéŋgéma baec hiabia imi mematiti wammigic.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Haliginaiguc ʒébiri qébiri wamma Yaweac ackuaʒéc imi ménda niŋtohogic.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Imuhuc waŋgic inéŋ ʒéselima ʒéyec; Neŋ waŋ énécmiwa baec kéra kérasiaiguc maunudacmac.
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Waŋu ɋelihécgina imi héndéŋ énécmiwa baera baera ic embac ionac sucginaiguc kemma maunudacmac.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Ieneŋ Peol baec boŋawac Baal iwac muru toroqema baniara kekecya qahac imuac wamma nene saméŋ ohai wammigic imi mema negic.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Imuhuc wamma wawaŋ meme iminéŋ Miŋ Kewu qeri biric yanda mihicŋi migic yaŋ hafi humumianéŋ saima énépésiyec.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Nalé imuaru Pinehasinéŋ yacma Anutuac ewa siŋa méndacma acqeqe ic imi bakia meleŋ énécmiyu saec buŋa imi tecgéyec.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Imuhuc waŋu Anutunéŋ iwac niŋu ic solaŋa waŋec imi hémbénaŋa niŋyacgéwiŋac hezac.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Waŋu ieneŋ imi Meriba dokuiguc Yawe qeri biric mihicŋi migic haka imuac niŋac wamma yéwéri méŋ Moseac muru hicŋimiyec.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Imi mia ieneŋ Anutuac uŋawac ac qeqe wammigic Mose imi kua tasianéŋ ac sicsaocya ʒéyec imuac niŋac imuhuc hicŋiyec.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Waŋu ieneŋ Yaweac ʒézé seli imi ménda tohoma ic enia ménda unugic.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Imuhuc wamma iniguc momacnec tacyac wamma hakagina biria imi niŋareŋgéma késagic.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Késama baniarawac ireha imi mepésigic iminéŋ ionac muru bétac ésécnec waŋec.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Ieneŋ nambérac hécgina baniarawac mulu buŋa hai énécmigic.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Sac solaŋa képésicya qahac, nambérac héra ionac sac imi qocgéma Kanaaŋ ic ionac baniarawac mulu buŋa hai énécmigic baec imi sac iminéŋ meʒapi qeyec.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Ieneŋ imi wawaŋ meme iminéŋ meʒapi qeamuma kaiseroac haka waŋgic.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Hénia imuac niŋac Yawenéŋ eŋeya ic embachéra qeri biric kuneŋ yanda niŋénécmima eŋeya buŋa méʒétiti waŋ énécmiyec.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Imuhuc nimma baera baera ic embac ionac méraginaiguc onoporu méʒétiti waŋ énécmianʒu imi onac méra bacginaiguc kecgic.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Haʒéchécgina ieneŋ helanʒi énécmigic ionac méra bacginaiguc weleŋ qeqe ic kecgic.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Yawenéŋ hatac sasala mehiaru énécmiyec, néŋ niniŋgina ɋariŋɋariŋgia méndacma andé qegic. Waŋu eŋaŋ képésic niŋac memaénéc mimia waŋec.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Waŋu Yawenéŋ ionac qachéhéli imi niŋénécmiyec nalé imuaru ʒénaŋgé énécmiyec.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Waŋu ionac niŋac wamma sisipac ac imi niŋɋelima goi héihéiya ʒékéŋaguc imi méndacma ewaya meleŋec.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Melemma ionac waŋ énécmiyu hésa ic énépésigic ieneŋ mocʒoŋ ewa biric waŋ énécmigic.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Yawe Anutunina aŋgéŋnina tima baera baera igucnec tocgé nénécmina qacga téréyawac ewa hia nimma qac buŋaga mepési gémbiŋ.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Yawe Israelac Anutu hémbénaŋa igucnec hémbénaŋa mepésimigic. Ic embac momac yandanéŋ ‘Hélacnec!’ ʒému. Haleluya ohec wahec!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.