Salmos 105
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Yawe ewa hia ac ézéma qara qacma ézégic. Ic embac momac yanda sucginaiguc wawaŋ memeya imi ʒéau énécmimu.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Legic héimima i mepésigic. Haka welic welicgia waŋec imi mocʒoŋ ʒéau énécmigic.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Qara téréya mepésigic. Yawe hochoc waŋanʒu imi ewa qeriginaiguc ségiségi he énécmimac.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Yawe ʒéma kuhawac niŋkewu waŋgic. Kic tanecyawac nalé séc niŋkewu waŋgic.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 I imi Yawe Anutunina wanʒac. Iwac ʒégésigésinéŋ baec séc sécgéma hezac.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Inéŋ sisipac ac hicŋisai lépaya tauseŋa imuac buŋa qeénécmima ʒéselima ʒéyec imi hémbénaŋa niŋɋelima kecanʒac.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Imi mia sisipac ac Abarahamac ʒémiyec imi ʒéma ʒézé seli Isaka wammiyec imi mia.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Waŋu inéŋ Yakoboac muru imi héna acwac buŋa meseligiyu Israelac sisipac ac hémbénaŋa waŋecac hezac.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Ʒéyecnéŋ; Ni Kanaaŋ baec imi ic suc qema gémba mératécgina wammac.
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Waŋu nalé imuaru imi ʒaŋgégina sasala qahac efefia komodia dac téŋgéŋ ic kiaŋ wamma kecgic.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Kecma hicŋisai méŋac murunec méŋac muru, héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac murunec méŋac muru kiaŋ wamma lelecgégic.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Néŋ ic eneŋ mebiri énécmimu niŋac ménda wai énécmiyec, hélanec ionac niŋac wamma ic kewuya ic kewuya ac geriwaguc waŋ énécmima yomuhuc ʒéyec;
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Nuac haléc qocgémimia imi ménda osigic, nuac tiliŋ tiliŋ ic imi ménda mebirigic.
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Inéŋ baec imuaru béti ʒéhicŋi énécmima saméŋ padi imuac ura imi mocʒoŋ héʒéŋgéyu qahac waŋec.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Béti igucnec aŋgéŋgina timaŋ ʒé ic méŋ méliyu walacgina mema keŋec. Qara imi Yosefe, weleŋ qeqe buŋa qeyu, mamboŋ mema wagicma keŋgic.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Hénaya imi iwawai sou ʒéragucnéŋ kima heyec. Séwiya imi seŋ hésanéŋ dérécgé migic heyec.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Yaweac ackuaʒécnéŋ hélaguc wandacmac nalé imuac sura séc, Yaweac ackuaʒécnéŋ Yosefe manam batuc waŋ mimanec kerec.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Keru baec imuac ic kewunéŋ icya mélimima hulacmiyec. Baera baera ic embac ionac ic kewunéŋ imuhuc wammiyec.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 — ausente —
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 — ausente —
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Nalé imuaru Israelnéŋ Iʒipte baeciguc kereŋec. Yakobonéŋ Ham baeciguc ic kiaŋ kerec.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Yawenéŋ Israelac ic embachéra imi kuneŋ yanda mesai énécmiyu kucgina imi haʒéc hécgina ionac kucgina ogirec.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Waŋu Anutunéŋ haʒéc hécgina ionac ewa qerigina meleŋ énécmiyu ic embachéra ionac méʒétiti waŋ énécmigic. Anutuac weleŋ qeqe ichéra diwi qiwiliŋ waŋ énécmigic.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Waŋu weleŋ qeqe icya Mose ʒéma ic gésimimia Aron méli érécmiyec.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Iereŋ imi ic embac ionac sucginaiguc asé kiwiyawac haka énézéyic héŋgic. Ham baeciguc haka welicwelicgia waŋoc.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Yawenéŋ tunumaŋ méliyu siŋindéŋgéyec. Waŋu iereŋ ara qema niŋtohoyic
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Anutunéŋ doku melemma sac mihicŋima lambéc unuhumudarec.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Waŋu baec imuaru taŋanéŋ sasala saima sécgéma kecgic. Ic kewuhécgina ionac ama qeriaiguc acguc sécgéma kecgic.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Yawenéŋ ʒéyu sék tuŋagucnéŋ hagic. Waŋu baec yanda imuac qeria séc imiŋ sasala sécgéma kecgic.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Kiawac melemma komboc luhuc hai énécmiyu mayec. Waŋu buŋ parandaŋ geric bélaŋagucnéŋ baecgina séc qocgé énécmiyec.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Qocgéma ionac waiŋ ic hésa ʒéma fik ic qeyu humudarec. Waŋu ic hésa lelec lelec imi héiyu madarec.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Yawenéŋ ʒéyu gaoc ʒéma kambiŋ eneŋ gelec malec qahac harégic.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Haréma baec imuac ʒuaʒua mocʒoŋ nedacma aiiguc héla gocmia heyec imi nedacgic.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Yawenéŋ baec imuac méréc merac mocʒoŋ unuyu humudacgic. Ieneŋ imi ionac séwiginawac kucya imuac hénihénia.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Waŋu ic embachéra énézéyu siliwa goli medacgic onagiru érégic. Waŋu areŋa areŋa séc méŋnéŋ méŋ météqététaŋ méŋ ménda waŋgic.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Iʒipte ic eneŋ ionac ʒénéŋ hirihiri waŋgic imuac niŋac waima hagic ségiségi waŋgic.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Yawenéŋ hosusu imi kaiweiguc amiaginawac, waŋu geric bélaŋa imi siŋiiguc asahaginawac lémbéc énécmiyec.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Waŋu ieneŋ ʒéwelecgic ʒéyu koneŋ nei hagic. Waŋu kurumeŋ nene mayu negic sécgé énécmiyec.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Waŋu baŋa kuaya auyu doku mama baec kéra kérasiaiguc doku téfara ésécnec hama keŋec.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Imi mia eŋeya ackuaʒéc téréya ʒéma weleŋ qeqeya Abaraham niŋɋelima imuhuc waŋ énécmiyec.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Ic embachéra waŋ énécmiyu ségiségi wamma mama hagic. Gési énécmimia ieneŋ legic héima mama hagic.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Héŋgaleŋ ama areŋa yanda yanda imuac baec imi onagicma énécmiyec. Baera baera ic embac ieneŋ ai yanda mema mihicŋigic imi mocʒoŋ ionac buŋa qeénécmiyec.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Imi mia ieneŋ héna ac imi niŋtohoma ʒézé seli ac imi méndacmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec. Haleluya ohec wahec!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.