Salmos 105

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawe ewa hia ac ézéma qara qacma ézégic. Ic embac momac yanda sucginaiguc wawaŋ memeya imi ʒéau énécmimu.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Legic héimima i mepésigic. Haka welic welicgia waŋec imi mocʒoŋ ʒéau énécmigic.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Qara téréya mepésigic. Yawe hochoc waŋanʒu imi ewa qeriginaiguc ségiségi he énécmimac.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Yawe ʒéma kuhawac niŋkewu waŋgic. Kic tanecyawac nalé séc niŋkewu waŋgic.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 I imi Yawe Anutunina wanʒac. Iwac ʒégésigésinéŋ baec séc sécgéma hezac.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Inéŋ sisipac ac hicŋisai lépaya tauseŋa imuac buŋa qeénécmima ʒéselima ʒéyec imi hémbénaŋa niŋɋelima kecanʒac.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Imi mia sisipac ac Abarahamac ʒémiyec imi ʒéma ʒézé seli Isaka wammiyec imi mia.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Waŋu inéŋ Yakoboac muru imi héna acwac buŋa meseligiyu Israelac sisipac ac hémbénaŋa waŋecac hezac.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Ʒéyecnéŋ; Ni Kanaaŋ baec imi ic suc qema gémba mératécgina wammac.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Waŋu nalé imuaru imi ʒaŋgégina sasala qahac efefia komodia dac téŋgéŋ ic kiaŋ wamma kecgic.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Kecma hicŋisai méŋac murunec méŋac muru, héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac murunec méŋac muru kiaŋ wamma lelecgégic.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Néŋ ic eneŋ mebiri énécmimu niŋac ménda wai énécmiyec, hélanec ionac niŋac wamma ic kewuya ic kewuya ac geriwaguc waŋ énécmima yomuhuc ʒéyec;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Nuac haléc qocgémimia imi ménda osigic, nuac tiliŋ tiliŋ ic imi ménda mebirigic.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Inéŋ baec imuaru béti ʒéhicŋi énécmima saméŋ padi imuac ura imi mocʒoŋ héʒéŋgéyu qahac waŋec.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Béti igucnec aŋgéŋgina timaŋ ʒé ic méŋ méliyu walacgina mema keŋec. Qara imi Yosefe, weleŋ qeqe buŋa qeyu, mamboŋ mema wagicma keŋgic.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Hénaya imi iwawai sou ʒéragucnéŋ kima heyec. Séwiya imi seŋ hésanéŋ dérécgé migic heyec.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Yaweac ackuaʒécnéŋ hélaguc wandacmac nalé imuac sura séc, Yaweac ackuaʒécnéŋ Yosefe manam batuc waŋ mimanec kerec.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Keru baec imuac ic kewunéŋ icya mélimima hulacmiyec. Baera baera ic embac ionac ic kewunéŋ imuhuc wammiyec.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 — ausente —
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 — ausente —
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Nalé imuaru Israelnéŋ Iʒipte baeciguc kereŋec. Yakobonéŋ Ham baeciguc ic kiaŋ kerec.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yawenéŋ Israelac ic embachéra imi kuneŋ yanda mesai énécmiyu kucgina imi haʒéc hécgina ionac kucgina ogirec.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Waŋu Anutunéŋ haʒéc hécgina ionac ewa qerigina meleŋ énécmiyu ic embachéra ionac méʒétiti waŋ énécmigic. Anutuac weleŋ qeqe ichéra diwi qiwiliŋ waŋ énécmigic.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Waŋu weleŋ qeqe icya Mose ʒéma ic gésimimia Aron méli érécmiyec.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Iereŋ imi ic embac ionac sucginaiguc asé kiwiyawac haka énézéyic héŋgic. Ham baeciguc haka welicwelicgia waŋoc.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yawenéŋ tunumaŋ méliyu siŋindéŋgéyec. Waŋu iereŋ ara qema niŋtohoyic
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Anutunéŋ doku melemma sac mihicŋima lambéc unuhumudarec.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Waŋu baec imuaru taŋanéŋ sasala saima sécgéma kecgic. Ic kewuhécgina ionac ama qeriaiguc acguc sécgéma kecgic.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Yawenéŋ ʒéyu sék tuŋagucnéŋ hagic. Waŋu baec yanda imuac qeria séc imiŋ sasala sécgéma kecgic.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Kiawac melemma komboc luhuc hai énécmiyu mayec. Waŋu buŋ parandaŋ geric bélaŋagucnéŋ baecgina séc qocgé énécmiyec.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Qocgéma ionac waiŋ ic hésa ʒéma fik ic qeyu humudarec. Waŋu ic hésa lelec lelec imi héiyu madarec.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Yawenéŋ ʒéyu gaoc ʒéma kambiŋ eneŋ gelec malec qahac harégic.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Haréma baec imuac ʒuaʒua mocʒoŋ nedacma aiiguc héla gocmia heyec imi nedacgic.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Yawenéŋ baec imuac méréc merac mocʒoŋ unuyu humudacgic. Ieneŋ imi ionac séwiginawac kucya imuac hénihénia.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Waŋu ic embachéra énézéyu siliwa goli medacgic onagiru érégic. Waŋu areŋa areŋa séc méŋnéŋ méŋ météqététaŋ méŋ ménda waŋgic.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Iʒipte ic eneŋ ionac ʒénéŋ hirihiri waŋgic imuac niŋac waima hagic ségiségi waŋgic.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Yawenéŋ hosusu imi kaiweiguc amiaginawac, waŋu geric bélaŋa imi siŋiiguc asahaginawac lémbéc énécmiyec.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Waŋu ieneŋ ʒéwelecgic ʒéyu koneŋ nei hagic. Waŋu kurumeŋ nene mayu negic sécgé énécmiyec.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Waŋu baŋa kuaya auyu doku mama baec kéra kérasiaiguc doku téfara ésécnec hama keŋec.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Imi mia eŋeya ackuaʒéc téréya ʒéma weleŋ qeqeya Abaraham niŋɋelima imuhuc waŋ énécmiyec.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ic embachéra waŋ énécmiyu ségiségi wamma mama hagic. Gési énécmimia ieneŋ legic héima mama hagic.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Héŋgaleŋ ama areŋa yanda yanda imuac baec imi onagicma énécmiyec. Baera baera ic embac ieneŋ ai yanda mema mihicŋigic imi mocʒoŋ ionac buŋa qeénécmiyec.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Imi mia ieneŋ héna ac imi niŋtohoma ʒézé seli ac imi méndacmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec. Haleluya ohec wahec!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.