Salmos 105
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Yawe ewa hia ac ézéma qara qacma ézégic. Ic embac momac yanda sucginaiguc wawaŋ memeya imi ʒéau énécmimu.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Legic héimima i mepésigic. Haka welic welicgia waŋec imi mocʒoŋ ʒéau énécmigic.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Qara téréya mepésigic. Yawe hochoc waŋanʒu imi ewa qeriginaiguc ségiségi he énécmimac.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Yawe ʒéma kuhawac niŋkewu waŋgic. Kic tanecyawac nalé séc niŋkewu waŋgic.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 I imi Yawe Anutunina wanʒac. Iwac ʒégésigésinéŋ baec séc sécgéma hezac.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Inéŋ sisipac ac hicŋisai lépaya tauseŋa imuac buŋa qeénécmima ʒéselima ʒéyec imi hémbénaŋa niŋɋelima kecanʒac.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Imi mia sisipac ac Abarahamac ʒémiyec imi ʒéma ʒézé seli Isaka wammiyec imi mia.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Waŋu inéŋ Yakoboac muru imi héna acwac buŋa meseligiyu Israelac sisipac ac hémbénaŋa waŋecac hezac.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Ʒéyecnéŋ; Ni Kanaaŋ baec imi ic suc qema gémba mératécgina wammac.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Waŋu nalé imuaru imi ʒaŋgégina sasala qahac efefia komodia dac téŋgéŋ ic kiaŋ wamma kecgic.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Kecma hicŋisai méŋac murunec méŋac muru, héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac murunec méŋac muru kiaŋ wamma lelecgégic.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Néŋ ic eneŋ mebiri énécmimu niŋac ménda wai énécmiyec, hélanec ionac niŋac wamma ic kewuya ic kewuya ac geriwaguc waŋ énécmima yomuhuc ʒéyec;
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Nuac haléc qocgémimia imi ménda osigic, nuac tiliŋ tiliŋ ic imi ménda mebirigic.
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Inéŋ baec imuaru béti ʒéhicŋi énécmima saméŋ padi imuac ura imi mocʒoŋ héʒéŋgéyu qahac waŋec.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Béti igucnec aŋgéŋgina timaŋ ʒé ic méŋ méliyu walacgina mema keŋec. Qara imi Yosefe, weleŋ qeqe buŋa qeyu, mamboŋ mema wagicma keŋgic.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Hénaya imi iwawai sou ʒéragucnéŋ kima heyec. Séwiya imi seŋ hésanéŋ dérécgé migic heyec.
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Yaweac ackuaʒécnéŋ hélaguc wandacmac nalé imuac sura séc, Yaweac ackuaʒécnéŋ Yosefe manam batuc waŋ mimanec kerec.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Keru baec imuac ic kewunéŋ icya mélimima hulacmiyec. Baera baera ic embac ionac ic kewunéŋ imuhuc wammiyec.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 — ausente —
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 — ausente —
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Nalé imuaru Israelnéŋ Iʒipte baeciguc kereŋec. Yakobonéŋ Ham baeciguc ic kiaŋ kerec.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yawenéŋ Israelac ic embachéra imi kuneŋ yanda mesai énécmiyu kucgina imi haʒéc hécgina ionac kucgina ogirec.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Waŋu Anutunéŋ haʒéc hécgina ionac ewa qerigina meleŋ énécmiyu ic embachéra ionac méʒétiti waŋ énécmigic. Anutuac weleŋ qeqe ichéra diwi qiwiliŋ waŋ énécmigic.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Waŋu weleŋ qeqe icya Mose ʒéma ic gésimimia Aron méli érécmiyec.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Iereŋ imi ic embac ionac sucginaiguc asé kiwiyawac haka énézéyic héŋgic. Ham baeciguc haka welicwelicgia waŋoc.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Yawenéŋ tunumaŋ méliyu siŋindéŋgéyec. Waŋu iereŋ ara qema niŋtohoyic
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Anutunéŋ doku melemma sac mihicŋima lambéc unuhumudarec.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Waŋu baec imuaru taŋanéŋ sasala saima sécgéma kecgic. Ic kewuhécgina ionac ama qeriaiguc acguc sécgéma kecgic.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Yawenéŋ ʒéyu sék tuŋagucnéŋ hagic. Waŋu baec yanda imuac qeria séc imiŋ sasala sécgéma kecgic.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Kiawac melemma komboc luhuc hai énécmiyu mayec. Waŋu buŋ parandaŋ geric bélaŋagucnéŋ baecgina séc qocgé énécmiyec.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Qocgéma ionac waiŋ ic hésa ʒéma fik ic qeyu humudarec. Waŋu ic hésa lelec lelec imi héiyu madarec.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Yawenéŋ ʒéyu gaoc ʒéma kambiŋ eneŋ gelec malec qahac harégic.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Haréma baec imuac ʒuaʒua mocʒoŋ nedacma aiiguc héla gocmia heyec imi nedacgic.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Yawenéŋ baec imuac méréc merac mocʒoŋ unuyu humudacgic. Ieneŋ imi ionac séwiginawac kucya imuac hénihénia.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Waŋu ic embachéra énézéyu siliwa goli medacgic onagiru érégic. Waŋu areŋa areŋa séc méŋnéŋ méŋ météqététaŋ méŋ ménda waŋgic.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Iʒipte ic eneŋ ionac ʒénéŋ hirihiri waŋgic imuac niŋac waima hagic ségiségi waŋgic.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Yawenéŋ hosusu imi kaiweiguc amiaginawac, waŋu geric bélaŋa imi siŋiiguc asahaginawac lémbéc énécmiyec.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Waŋu ieneŋ ʒéwelecgic ʒéyu koneŋ nei hagic. Waŋu kurumeŋ nene mayu negic sécgé énécmiyec.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Waŋu baŋa kuaya auyu doku mama baec kéra kérasiaiguc doku téfara ésécnec hama keŋec.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Imi mia eŋeya ackuaʒéc téréya ʒéma weleŋ qeqeya Abaraham niŋɋelima imuhuc waŋ énécmiyec.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Ic embachéra waŋ énécmiyu ségiségi wamma mama hagic. Gési énécmimia ieneŋ legic héima mama hagic.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Héŋgaleŋ ama areŋa yanda yanda imuac baec imi onagicma énécmiyec. Baera baera ic embac ieneŋ ai yanda mema mihicŋigic imi mocʒoŋ ionac buŋa qeénécmiyec.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Imi mia ieneŋ héna ac imi niŋtohoma ʒézé seli ac imi méndacmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec. Haleluya ohec wahec!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.