Salmos 105

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawe ewa hia ac ézéma qara qacma ézégic. Ic embac momac yanda sucginaiguc wawaŋ memeya imi ʒéau énécmimu.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Legic héimima i mepésigic. Haka welic welicgia waŋec imi mocʒoŋ ʒéau énécmigic.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Qara téréya mepésigic. Yawe hochoc waŋanʒu imi ewa qeriginaiguc ségiségi he énécmimac.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Yawe ʒéma kuhawac niŋkewu waŋgic. Kic tanecyawac nalé séc niŋkewu waŋgic.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 I imi Yawe Anutunina wanʒac. Iwac ʒégésigésinéŋ baec séc sécgéma hezac.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Inéŋ sisipac ac hicŋisai lépaya tauseŋa imuac buŋa qeénécmima ʒéselima ʒéyec imi hémbénaŋa niŋɋelima kecanʒac.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Imi mia sisipac ac Abarahamac ʒémiyec imi ʒéma ʒézé seli Isaka wammiyec imi mia.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Waŋu inéŋ Yakoboac muru imi héna acwac buŋa meseligiyu Israelac sisipac ac hémbénaŋa waŋecac hezac.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Ʒéyecnéŋ; Ni Kanaaŋ baec imi ic suc qema gémba mératécgina wammac.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Waŋu nalé imuaru imi ʒaŋgégina sasala qahac efefia komodia dac téŋgéŋ ic kiaŋ wamma kecgic.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Kecma hicŋisai méŋac murunec méŋac muru, héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac murunec méŋac muru kiaŋ wamma lelecgégic.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Néŋ ic eneŋ mebiri énécmimu niŋac ménda wai énécmiyec, hélanec ionac niŋac wamma ic kewuya ic kewuya ac geriwaguc waŋ énécmima yomuhuc ʒéyec;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Nuac haléc qocgémimia imi ménda osigic, nuac tiliŋ tiliŋ ic imi ménda mebirigic.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Inéŋ baec imuaru béti ʒéhicŋi énécmima saméŋ padi imuac ura imi mocʒoŋ héʒéŋgéyu qahac waŋec.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Béti igucnec aŋgéŋgina timaŋ ʒé ic méŋ méliyu walacgina mema keŋec. Qara imi Yosefe, weleŋ qeqe buŋa qeyu, mamboŋ mema wagicma keŋgic.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Hénaya imi iwawai sou ʒéragucnéŋ kima heyec. Séwiya imi seŋ hésanéŋ dérécgé migic heyec.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Yaweac ackuaʒécnéŋ hélaguc wandacmac nalé imuac sura séc, Yaweac ackuaʒécnéŋ Yosefe manam batuc waŋ mimanec kerec.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Keru baec imuac ic kewunéŋ icya mélimima hulacmiyec. Baera baera ic embac ionac ic kewunéŋ imuhuc wammiyec.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 — ausente —
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 — ausente —
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Nalé imuaru Israelnéŋ Iʒipte baeciguc kereŋec. Yakobonéŋ Ham baeciguc ic kiaŋ kerec.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yawenéŋ Israelac ic embachéra imi kuneŋ yanda mesai énécmiyu kucgina imi haʒéc hécgina ionac kucgina ogirec.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Waŋu Anutunéŋ haʒéc hécgina ionac ewa qerigina meleŋ énécmiyu ic embachéra ionac méʒétiti waŋ énécmigic. Anutuac weleŋ qeqe ichéra diwi qiwiliŋ waŋ énécmigic.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Waŋu weleŋ qeqe icya Mose ʒéma ic gésimimia Aron méli érécmiyec.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Iereŋ imi ic embac ionac sucginaiguc asé kiwiyawac haka énézéyic héŋgic. Ham baeciguc haka welicwelicgia waŋoc.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Yawenéŋ tunumaŋ méliyu siŋindéŋgéyec. Waŋu iereŋ ara qema niŋtohoyic
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Anutunéŋ doku melemma sac mihicŋima lambéc unuhumudarec.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Waŋu baec imuaru taŋanéŋ sasala saima sécgéma kecgic. Ic kewuhécgina ionac ama qeriaiguc acguc sécgéma kecgic.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Yawenéŋ ʒéyu sék tuŋagucnéŋ hagic. Waŋu baec yanda imuac qeria séc imiŋ sasala sécgéma kecgic.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Kiawac melemma komboc luhuc hai énécmiyu mayec. Waŋu buŋ parandaŋ geric bélaŋagucnéŋ baecgina séc qocgé énécmiyec.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Qocgéma ionac waiŋ ic hésa ʒéma fik ic qeyu humudarec. Waŋu ic hésa lelec lelec imi héiyu madarec.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Yawenéŋ ʒéyu gaoc ʒéma kambiŋ eneŋ gelec malec qahac harégic.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Haréma baec imuac ʒuaʒua mocʒoŋ nedacma aiiguc héla gocmia heyec imi nedacgic.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Yawenéŋ baec imuac méréc merac mocʒoŋ unuyu humudacgic. Ieneŋ imi ionac séwiginawac kucya imuac hénihénia.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Waŋu ic embachéra énézéyu siliwa goli medacgic onagiru érégic. Waŋu areŋa areŋa séc méŋnéŋ méŋ météqététaŋ méŋ ménda waŋgic.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Iʒipte ic eneŋ ionac ʒénéŋ hirihiri waŋgic imuac niŋac waima hagic ségiségi waŋgic.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Yawenéŋ hosusu imi kaiweiguc amiaginawac, waŋu geric bélaŋa imi siŋiiguc asahaginawac lémbéc énécmiyec.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Waŋu ieneŋ ʒéwelecgic ʒéyu koneŋ nei hagic. Waŋu kurumeŋ nene mayu negic sécgé énécmiyec.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Waŋu baŋa kuaya auyu doku mama baec kéra kérasiaiguc doku téfara ésécnec hama keŋec.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Imi mia eŋeya ackuaʒéc téréya ʒéma weleŋ qeqeya Abaraham niŋɋelima imuhuc waŋ énécmiyec.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Ic embachéra waŋ énécmiyu ségiségi wamma mama hagic. Gési énécmimia ieneŋ legic héima mama hagic.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Héŋgaleŋ ama areŋa yanda yanda imuac baec imi onagicma énécmiyec. Baera baera ic embac ieneŋ ai yanda mema mihicŋigic imi mocʒoŋ ionac buŋa qeénécmiyec.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Imi mia ieneŋ héna ac imi niŋtohoma ʒézé seli ac imi méndacmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec. Haleluya ohec wahec!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.