Salmos 105
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Yawe ewa hia ac ézéma qara qacma ézégic. Ic embac momac yanda sucginaiguc wawaŋ memeya imi ʒéau énécmimu.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Legic héimima i mepésigic. Haka welic welicgia waŋec imi mocʒoŋ ʒéau énécmigic.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Qara téréya mepésigic. Yawe hochoc waŋanʒu imi ewa qeriginaiguc ségiségi he énécmimac.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Yawe ʒéma kuhawac niŋkewu waŋgic. Kic tanecyawac nalé séc niŋkewu waŋgic.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 — ausente —
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 I imi Yawe Anutunina wanʒac. Iwac ʒégésigésinéŋ baec séc sécgéma hezac.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Inéŋ sisipac ac hicŋisai lépaya tauseŋa imuac buŋa qeénécmima ʒéselima ʒéyec imi hémbénaŋa niŋɋelima kecanʒac.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Imi mia sisipac ac Abarahamac ʒémiyec imi ʒéma ʒézé seli Isaka wammiyec imi mia.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Waŋu inéŋ Yakoboac muru imi héna acwac buŋa meseligiyu Israelac sisipac ac hémbénaŋa waŋecac hezac.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Ʒéyecnéŋ; Ni Kanaaŋ baec imi ic suc qema gémba mératécgina wammac.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Waŋu nalé imuaru imi ʒaŋgégina sasala qahac efefia komodia dac téŋgéŋ ic kiaŋ wamma kecgic.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Kecma hicŋisai méŋac murunec méŋac muru, héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac murunec méŋac muru kiaŋ wamma lelecgégic.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Néŋ ic eneŋ mebiri énécmimu niŋac ménda wai énécmiyec, hélanec ionac niŋac wamma ic kewuya ic kewuya ac geriwaguc waŋ énécmima yomuhuc ʒéyec;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Nuac haléc qocgémimia imi ménda osigic, nuac tiliŋ tiliŋ ic imi ménda mebirigic.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Inéŋ baec imuaru béti ʒéhicŋi énécmima saméŋ padi imuac ura imi mocʒoŋ héʒéŋgéyu qahac waŋec.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Béti igucnec aŋgéŋgina timaŋ ʒé ic méŋ méliyu walacgina mema keŋec. Qara imi Yosefe, weleŋ qeqe buŋa qeyu, mamboŋ mema wagicma keŋgic.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Hénaya imi iwawai sou ʒéragucnéŋ kima heyec. Séwiya imi seŋ hésanéŋ dérécgé migic heyec.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Yaweac ackuaʒécnéŋ hélaguc wandacmac nalé imuac sura séc, Yaweac ackuaʒécnéŋ Yosefe manam batuc waŋ mimanec kerec.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Keru baec imuac ic kewunéŋ icya mélimima hulacmiyec. Baera baera ic embac ionac ic kewunéŋ imuhuc wammiyec.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 — ausente —
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 — ausente —
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Nalé imuaru Israelnéŋ Iʒipte baeciguc kereŋec. Yakobonéŋ Ham baeciguc ic kiaŋ kerec.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yawenéŋ Israelac ic embachéra imi kuneŋ yanda mesai énécmiyu kucgina imi haʒéc hécgina ionac kucgina ogirec.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Waŋu Anutunéŋ haʒéc hécgina ionac ewa qerigina meleŋ énécmiyu ic embachéra ionac méʒétiti waŋ énécmigic. Anutuac weleŋ qeqe ichéra diwi qiwiliŋ waŋ énécmigic.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Waŋu weleŋ qeqe icya Mose ʒéma ic gésimimia Aron méli érécmiyec.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Iereŋ imi ic embac ionac sucginaiguc asé kiwiyawac haka énézéyic héŋgic. Ham baeciguc haka welicwelicgia waŋoc.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Yawenéŋ tunumaŋ méliyu siŋindéŋgéyec. Waŋu iereŋ ara qema niŋtohoyic
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Anutunéŋ doku melemma sac mihicŋima lambéc unuhumudarec.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Waŋu baec imuaru taŋanéŋ sasala saima sécgéma kecgic. Ic kewuhécgina ionac ama qeriaiguc acguc sécgéma kecgic.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Yawenéŋ ʒéyu sék tuŋagucnéŋ hagic. Waŋu baec yanda imuac qeria séc imiŋ sasala sécgéma kecgic.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Kiawac melemma komboc luhuc hai énécmiyu mayec. Waŋu buŋ parandaŋ geric bélaŋagucnéŋ baecgina séc qocgé énécmiyec.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Qocgéma ionac waiŋ ic hésa ʒéma fik ic qeyu humudarec. Waŋu ic hésa lelec lelec imi héiyu madarec.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Yawenéŋ ʒéyu gaoc ʒéma kambiŋ eneŋ gelec malec qahac harégic.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Haréma baec imuac ʒuaʒua mocʒoŋ nedacma aiiguc héla gocmia heyec imi nedacgic.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Yawenéŋ baec imuac méréc merac mocʒoŋ unuyu humudacgic. Ieneŋ imi ionac séwiginawac kucya imuac hénihénia.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Waŋu ic embachéra énézéyu siliwa goli medacgic onagiru érégic. Waŋu areŋa areŋa séc méŋnéŋ méŋ météqététaŋ méŋ ménda waŋgic.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Iʒipte ic eneŋ ionac ʒénéŋ hirihiri waŋgic imuac niŋac waima hagic ségiségi waŋgic.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Yawenéŋ hosusu imi kaiweiguc amiaginawac, waŋu geric bélaŋa imi siŋiiguc asahaginawac lémbéc énécmiyec.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Waŋu ieneŋ ʒéwelecgic ʒéyu koneŋ nei hagic. Waŋu kurumeŋ nene mayu negic sécgé énécmiyec.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Waŋu baŋa kuaya auyu doku mama baec kéra kérasiaiguc doku téfara ésécnec hama keŋec.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Imi mia eŋeya ackuaʒéc téréya ʒéma weleŋ qeqeya Abaraham niŋɋelima imuhuc waŋ énécmiyec.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ic embachéra waŋ énécmiyu ségiségi wamma mama hagic. Gési énécmimia ieneŋ legic héima mama hagic.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Héŋgaleŋ ama areŋa yanda yanda imuac baec imi onagicma énécmiyec. Baera baera ic embac ieneŋ ai yanda mema mihicŋigic imi mocʒoŋ ionac buŋa qeénécmiyec.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Imi mia ieneŋ héna ac imi niŋtohoma ʒézé seli ac imi méndacmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec. Haleluya ohec wahec!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.