Salmos 102
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 (Yéwéri mihicŋima ewa biric wamma niŋyéwécya imi Yawe ézéma ʒéwelerec.) Yawe, ʒéwelecwelecna niŋnénna. Waina guru héhéliwa qaqacnanéŋ guac muru haréyu.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Helanʒi nénéŋawac kecba nalé imuaru kic tanecga ménda musaŋgé némbésémaŋ. Guru héhélimaŋ imuaru gezac qema focdac acna kitiwa meleŋ némbésémaŋ.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Kekecnawac naléya imi hofac ésécnec emma sohoanʒac. Sicnanéŋ geric lokora ésécnec ʒeanʒac.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Ni eluŋ nuyu nene ménda neanʒua. Ewa qerina imi baec kérakérasiawac ɋézézac ésécnec ʒicgézac.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Ʒésilacna niŋac séwinanéŋ sicnaiguc qékétazac.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Ni imi baec kéra kérasiaiguc guae nei ésécnec, baec kisiaiguc kouteraŋ nei ésécnec wanʒua.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Siŋiiguc kic ɋeli kecba ama bauyaiguc maulalac nei ésécnec wanʒua.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Haʒéchécna eneŋ kaiwe herec ʒébiri qébiri waŋ némma meeŋqesac memaqesac waŋ némma sésécac wammac niŋac qacna imi saeciguc haianʒu.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Sigic newa nenena ésécnec waŋu doku newa kic masina mayu momacnec neanʒua.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Hénia imi yomuhuc; Guac qeri biric ʒéma qeri geric niŋac imuhuc wanʒua. Gi ni népési yacmaguc duŋa gilina nuanʒac.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Naléna imi tecgémaŋ ʒé mariawac amia ésécnec melemma mazac. Ɋézézac ésécnec ʒaŋgéma kenʒua.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Néŋ Yawe gi imi hémbénaŋa kecanʒaŋ. Qacga imi niŋɋeligic hicŋisaiya hicŋisaiya hema emma kecmac.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 13a Deguc imi Zion wéséniniŋ waŋmimiawac naléya. Nalé niŋna hezac imi ducŋizac.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Waŋu weleŋ qeqe ichécga nini Zionac hoc baŋec niŋac ségiségi wanʒiŋ. Waŋu imuac seitotoŋadac imuhucya acguc siŋa nimmianʒiŋ. 13b Imuac niŋac geŋ yacma Zion ewa hia wammiwésémaŋ.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 baera baera ic embac imi Yawe guac qacga nimma bac yandi yandi wammu. Baec séc ic kewuhéra ieneŋ edamugawac eeya héimu.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Yawenéŋ Zion miyacgéma eŋeya edamuya qeriaiguc wininiyu imuhuc wammu.
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Yawenéŋ maqeqeya inic sosoli waŋ énécmima ʒéwelecgina mematiti ménda waŋu imuhuc wammu.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Haka imi biaŋac hicŋisai ionac ogic heyu ic embac biaŋ hicŋimu imi eneŋ Yawe mepési mimu.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 — ausente —
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 — ausente —
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 — ausente —
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 — ausente —
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 Inéŋ kekec hénanawac suraiguc nuac kucna memama kekecnawac nalé imi mehotoŋiyec.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Waŋu ni yomuhuc ʒéyi; Anutuna, Anutuna, naléna kembaŋu ménda nuagicna. Guac yawuŋga imi hicŋisai lépaya lépaya hema emma kecmac.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Geŋ mia becnec baec qambaŋa hainec. Kurumeŋ acguc méraganéŋ mihicŋinec.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Baec kurumeŋ imi hia qahac wammac, néŋ gi imi hémbénaŋa kecanʒaŋ. Iwawai imuhucya imi séwi usu ésécnec méiméiya wamma tegicanʒac. Waŋu séwi usu ésécnec hainetec waŋanʒaŋ.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Gi imi ménda melemma imuhucyanec kecanʒaŋ. Yawuŋga imi tectecgia qahac.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Weleŋ qeqehécga ionac ɋelihécgina imi nalé séc kecmu. Ɋelihécgina imi wéségaiguc seligima nammu.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.