Hebreus 8

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ac ʒéziŋ imuac gocmia imi yomuhuc; Hofac oo ic eŋeŋa yomuhucya nonacmuru hezac. Inéŋ ou kurumeŋiguc Eŋeŋa miŋina iwac ic kewu duŋ tatac méra héiyaiguc emma tacʒac.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Waŋu inéŋ mia hali téréya icnéŋ ménda memeya, Miŋ Kewu eŋeyaoc meyac kumuyec hali héla imuac qeriaiguc weleŋ qeqe ai mema kecanʒac.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Héfac oo ic eŋeŋa ini imi, sese ʒéma mulu haimimu niŋac kumu énécmigic naŋanʒu, imuac hofac oo ic eŋeŋa Kristo acguc iwawai haimimiawac buŋa méŋ késa kecmacac heyec.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Héna ac méndacma hofac oo ic sese haianʒu imi baeciguc kecʒu, imuac niŋac Yesu imi baec yomuaru kecbacnec imi hofac oo ic ménda wambacnec.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Waŋu baecac hofac oo ic ieneŋ haliiguc weleŋ qema kecanʒu imi mia hali kurumeŋiguc nanʒac imuac sésécya ʒéma uŋaya wanʒac. Imi mia Mosenéŋ hali meyacgémaŋ ʒé waŋec nalé imuaru ai areŋ yomuhuc ʒéselimimia waŋec ésécnec; Ninʒaŋ, niŋgésima iwawai mocʒoŋ baec boŋaiguc gézéwa héndacnec irecya imuac séc méndacma meyacgéna.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Waŋu deguc Yesu imi ai buŋa eeyaguc séc méŋ miyu késa kecʒac. Imi mia tosara onogicma séc méŋ wawaŋa sisipac ac hiabia imuac qahaiguc ésékumuyu sisipac ac hiabia séc méŋac miŋ suc kecʒac.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Sisipac ac walaha iminéŋ képésira qahac waŋeciguc, méŋ ɋeliawac niŋ wawaŋa ménda hewacnec.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Néŋ Anutunéŋ ic onac képésicgina hocma mihicŋiyec imuac ara yomuhuc ooyawac hezac; Anutunéŋ yomuhuc ʒézac; Héŋgic nalé méŋ hayu neŋ Israel ʒéma Yudawac hénagésé iniguc sisipac ac ɋeliawac meyac kumuwa nammac.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Waŋu Anutunéŋ muŋguc yomuhuc ʒéyec; Neŋ mia yanda hécgina Iʒipte baec igucnec onagicma hamaŋ ʒé méraginaiguc énépésiyi nalé imuaru iniguc ac meyi sisipac ac imuhucya qahac. Ieneŋ imi nuac sisipac ac qeriaiguc ménda ninʒéŋgéma naŋseligic, imuac ni ménda héŋgaleŋ waŋ énécmiyi.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Waŋu Anutunéŋ muŋguc yomuhuc ʒéyec; Nalé imuac andiaiguc Israel ama miŋina iniguc sisipac ac meyac kumumaŋ imi yomuhuc; Neŋ ʒézé seli acna niniŋginaiguc haima ewa qeriginaiguc omaŋ. Waŋu neŋ ionac Anutu wamba ieneŋ imi nuac ic embac hécna wamma kecmu.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Waŋu nalé imuaru imi, ic kuneŋ me komora mocʒoŋ yanda ni niŋnémmu. Imuac niŋac ic méŋnéŋ méŋ alaya méŋ baec momacya me, eŋeya dara me, muniawac Miŋ kewu nimmina ʒéma ménda ézémac.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Imi mia neŋ képésicgina imi muŋguc ménda niŋɋelima wawaŋ memegina biria niŋac wésé niniŋ waŋ énécmimaŋ.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Waŋu méŋac ʒéma sisipac ac ɋelia ʒéyec; Hénia imuac niŋac sisipac ac walac meyec imi waiyu wahala wanʒac. Iwawai wahala ʒéma ɋakola wawaŋa imuhucyanéŋ nalé horua ménda keŋu qahac wammacac hezac.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.