Hebreus 8
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Ac ʒéziŋ imuac gocmia imi yomuhuc; Hofac oo ic eŋeŋa yomuhucya nonacmuru hezac. Inéŋ ou kurumeŋiguc Eŋeŋa miŋina iwac ic kewu duŋ tatac méra héiyaiguc emma tacʒac.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Waŋu inéŋ mia hali téréya icnéŋ ménda memeya, Miŋ Kewu eŋeyaoc meyac kumuyec hali héla imuac qeriaiguc weleŋ qeqe ai mema kecanʒac.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Héfac oo ic eŋeŋa ini imi, sese ʒéma mulu haimimu niŋac kumu énécmigic naŋanʒu, imuac hofac oo ic eŋeŋa Kristo acguc iwawai haimimiawac buŋa méŋ késa kecmacac heyec.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Héna ac méndacma hofac oo ic sese haianʒu imi baeciguc kecʒu, imuac niŋac Yesu imi baec yomuaru kecbacnec imi hofac oo ic ménda wambacnec.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Waŋu baecac hofac oo ic ieneŋ haliiguc weleŋ qema kecanʒu imi mia hali kurumeŋiguc nanʒac imuac sésécya ʒéma uŋaya wanʒac. Imi mia Mosenéŋ hali meyacgémaŋ ʒé waŋec nalé imuaru ai areŋ yomuhuc ʒéselimimia waŋec ésécnec; Ninʒaŋ, niŋgésima iwawai mocʒoŋ baec boŋaiguc gézéwa héndacnec irecya imuac séc méndacma meyacgéna.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Waŋu deguc Yesu imi ai buŋa eeyaguc séc méŋ miyu késa kecʒac. Imi mia tosara onogicma séc méŋ wawaŋa sisipac ac hiabia imuac qahaiguc ésékumuyu sisipac ac hiabia séc méŋac miŋ suc kecʒac.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Sisipac ac walaha iminéŋ képésira qahac waŋeciguc, méŋ ɋeliawac niŋ wawaŋa ménda hewacnec.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Néŋ Anutunéŋ ic onac képésicgina hocma mihicŋiyec imuac ara yomuhuc ooyawac hezac; Anutunéŋ yomuhuc ʒézac; Héŋgic nalé méŋ hayu neŋ Israel ʒéma Yudawac hénagésé iniguc sisipac ac ɋeliawac meyac kumuwa nammac.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Waŋu Anutunéŋ muŋguc yomuhuc ʒéyec; Neŋ mia yanda hécgina Iʒipte baec igucnec onagicma hamaŋ ʒé méraginaiguc énépésiyi nalé imuaru iniguc ac meyi sisipac ac imuhucya qahac. Ieneŋ imi nuac sisipac ac qeriaiguc ménda ninʒéŋgéma naŋseligic, imuac ni ménda héŋgaleŋ waŋ énécmiyi.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Waŋu Anutunéŋ muŋguc yomuhuc ʒéyec; Nalé imuac andiaiguc Israel ama miŋina iniguc sisipac ac meyac kumumaŋ imi yomuhuc; Neŋ ʒézé seli acna niniŋginaiguc haima ewa qeriginaiguc omaŋ. Waŋu neŋ ionac Anutu wamba ieneŋ imi nuac ic embac hécna wamma kecmu.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Waŋu nalé imuaru imi, ic kuneŋ me komora mocʒoŋ yanda ni niŋnémmu. Imuac niŋac ic méŋnéŋ méŋ alaya méŋ baec momacya me, eŋeya dara me, muniawac Miŋ kewu nimmina ʒéma ménda ézémac.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Imi mia neŋ képésicgina imi muŋguc ménda niŋɋelima wawaŋ memegina biria niŋac wésé niniŋ waŋ énécmimaŋ.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Waŋu méŋac ʒéma sisipac ac ɋelia ʒéyec; Hénia imuac niŋac sisipac ac walac meyec imi waiyu wahala wanʒac. Iwawai wahala ʒéma ɋakola wawaŋa imuhucyanéŋ nalé horua ménda keŋu qahac wammacac hezac.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.