Hebreus 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imuac bac yandi yandi wamma kecbiŋ, iwac tacniniŋ baeraiguc kereŋ kereŋawac sisipac ac imi nanʒacnec, onarunec méŋnéŋ mététaŋgéwac niŋac.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Buŋa suruc hia bia becnec énézézéya waŋec imuacnec neŋaŋ momacnec nénézézéya wanʒac. Waŋu ackuaʒéc niŋgic imi eneŋ ménda ninʒéŋgéma toroqegic imuac niŋac héla qahac waŋec.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Imi mia Anutunéŋ yomuhuc ʒéyec séc, qerina biriyu ʒéselima ʒéyi ésécnec ini nuac kendoŋiguc érémuac séc qahac wammac. Néŋ kileŋdac baec kurumeŋ ʒéyu hicŋiyec igucnec éréma deguc, aŋgéŋ titiac ai ara Anutunéŋ ʒéyec imi hélaguc wandacʒac imuac niŋac, bec ninʒéŋgéma kecanʒiŋ neŋaŋ imi Kendoŋ imuaru kereŋdacʒiŋ.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Imuac kiwi méŋiguc kaiwe qété 7 imuac ac méŋ yomuhuc ʒéyec; Anutu imi aiya mocʒoŋ medacmaguc kaiwe 7 imuaru tacniŋec.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Waŋu ac hoimi hezac imuaru ac méŋ yomuhuc ʒéyec; Ieneŋ nuac tacniniŋ ama baeciguc ménda harému.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Waŋu ic embac imuaru kereŋ kereŋawac buŋa imi tosara kecʒunec. Walac buŋa suruc hiabia késagic imi eneŋ imi ménda niŋtohogic. Imuac niŋac keremmuac séc qahac waŋec.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Imuac kecma nalé horua keŋ tecgéyuguc Dawidiac legic ʒéraiguc muŋguc nalé méŋ mema deguc ʒéma nalé imi ménda ducŋiyunec yomuhuc ʒéyec; Deguc ini iwac ara nimmuiguc ewa seli ménda wammu.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Yesuanéŋ tacniniŋ kendoŋ imi bec mihicŋi énécmiyeciguc imi, Anutunéŋ imuac andiaiguc nalé méŋac ménda ʒéwacnec.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Imuac Anutuac ic embachéra ionac tacniniŋ kendoŋ méŋ hezacnec.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Walac humuma tacniniŋ kendoŋiguc kereŋgic imi eneŋ imi, Anutunéŋ eŋeya aiya metecgéma tacniŋec ésécnec aigina metecgéma tacnimma kecʒu.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Imuac bec neŋaŋ tacniniŋ imuaru kerembiŋ niŋac seliseli wambiŋ. Neŋaŋarunec méŋnéŋ méŋ qeqetali héna tigic ionac séc méndacma hiŋgacma biriwu niŋac.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Anutuac ackuaʒéc imi kekecyaguc waŋu kuhaguc, ʒéra pizilic, sou bawa andia ʒéraguc imuhucya mocʒoŋ onogicdacʒac. Imuac, uŋa ʒéma ewa qerinina ʒéma sic toroyanina séc ʒéma aŋaroroc imi néʒéŋgéma keremma niniŋ ʒéma ewa siŋ imi gésimacac séc wanʒac.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Iwawai ʒéhicŋidarec imuacnec méŋnéŋ méŋ Anutuac kiwaiguc sasaŋgia ménda hezac, iwawai mocʒoŋ yanda imi usuya auauya ténéŋanec hedacʒac. Waŋu neŋaŋ imi iwac muru mia ac ai mewiŋac hezac.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Imuac mia neŋaŋ imi hofac oo ic kiwa kuneŋ kurumeŋiguc eŋec Anutuac naŋa Yesuguc kecʒiŋ. Imuac ninʒéŋ ninʒéŋnina ʒéauanʒiŋ imi selianec késama kecbiŋ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Neŋaŋ hofac oo ic kiwa késa kecʒiŋ. Inéŋ ala batuc hénia héniaiguc neŋaŋ kereŋiŋ imuhucyawac kereŋdarec. Néŋ képésic méŋ ménda mihicŋiyec. Hénia imuac niŋac qeka mekaninaiguc kecni wésé niniŋa ménda niŋ nénécmimac ʒéwiŋac séc qahac, néŋ hia niŋ nénécmimacac séc wanʒac.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Imuac neŋaŋ qerinina efiyu wésé niniŋac ic kewu tataciguc kerembiŋ. Imuhuc wamma iwawai méŋ niŋac osiwiŋ nalé imuaru wésé niniŋa ʒéma ewa hiaya mihicŋiwiŋ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.