Hebreus 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Imuac bac yandi yandi wamma kecbiŋ, iwac tacniniŋ baeraiguc kereŋ kereŋawac sisipac ac imi nanʒacnec, onarunec méŋnéŋ mététaŋgéwac niŋac.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Buŋa suruc hia bia becnec énézézéya waŋec imuacnec neŋaŋ momacnec nénézézéya wanʒac. Waŋu ackuaʒéc niŋgic imi eneŋ ménda ninʒéŋgéma toroqegic imuac niŋac héla qahac waŋec.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Imi mia Anutunéŋ yomuhuc ʒéyec séc, qerina biriyu ʒéselima ʒéyi ésécnec ini nuac kendoŋiguc érémuac séc qahac wammac. Néŋ kileŋdac baec kurumeŋ ʒéyu hicŋiyec igucnec éréma deguc, aŋgéŋ titiac ai ara Anutunéŋ ʒéyec imi hélaguc wandacʒac imuac niŋac, bec ninʒéŋgéma kecanʒiŋ neŋaŋ imi Kendoŋ imuaru kereŋdacʒiŋ.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Imuac kiwi méŋiguc kaiwe qété 7 imuac ac méŋ yomuhuc ʒéyec; Anutu imi aiya mocʒoŋ medacmaguc kaiwe 7 imuaru tacniŋec.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Waŋu ac hoimi hezac imuaru ac méŋ yomuhuc ʒéyec; Ieneŋ nuac tacniniŋ ama baeciguc ménda harému.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Waŋu ic embac imuaru kereŋ kereŋawac buŋa imi tosara kecʒunec. Walac buŋa suruc hiabia késagic imi eneŋ imi ménda niŋtohogic. Imuac niŋac keremmuac séc qahac waŋec.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Imuac kecma nalé horua keŋ tecgéyuguc Dawidiac legic ʒéraiguc muŋguc nalé méŋ mema deguc ʒéma nalé imi ménda ducŋiyunec yomuhuc ʒéyec; Deguc ini iwac ara nimmuiguc ewa seli ménda wammu.
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Yesuanéŋ tacniniŋ kendoŋ imi bec mihicŋi énécmiyeciguc imi, Anutunéŋ imuac andiaiguc nalé méŋac ménda ʒéwacnec.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Imuac Anutuac ic embachéra ionac tacniniŋ kendoŋ méŋ hezacnec.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Walac humuma tacniniŋ kendoŋiguc kereŋgic imi eneŋ imi, Anutunéŋ eŋeya aiya metecgéma tacniŋec ésécnec aigina metecgéma tacnimma kecʒu.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Imuac bec neŋaŋ tacniniŋ imuaru kerembiŋ niŋac seliseli wambiŋ. Neŋaŋarunec méŋnéŋ méŋ qeqetali héna tigic ionac séc méndacma hiŋgacma biriwu niŋac.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Anutuac ackuaʒéc imi kekecyaguc waŋu kuhaguc, ʒéra pizilic, sou bawa andia ʒéraguc imuhucya mocʒoŋ onogicdacʒac. Imuac, uŋa ʒéma ewa qerinina ʒéma sic toroyanina séc ʒéma aŋaroroc imi néʒéŋgéma keremma niniŋ ʒéma ewa siŋ imi gésimacac séc wanʒac.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Iwawai ʒéhicŋidarec imuacnec méŋnéŋ méŋ Anutuac kiwaiguc sasaŋgia ménda hezac, iwawai mocʒoŋ yanda imi usuya auauya ténéŋanec hedacʒac. Waŋu neŋaŋ imi iwac muru mia ac ai mewiŋac hezac.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Imuac mia neŋaŋ imi hofac oo ic kiwa kuneŋ kurumeŋiguc eŋec Anutuac naŋa Yesuguc kecʒiŋ. Imuac ninʒéŋ ninʒéŋnina ʒéauanʒiŋ imi selianec késama kecbiŋ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Neŋaŋ hofac oo ic kiwa késa kecʒiŋ. Inéŋ ala batuc hénia héniaiguc neŋaŋ kereŋiŋ imuhucyawac kereŋdarec. Néŋ képésic méŋ ménda mihicŋiyec. Hénia imuac niŋac qeka mekaninaiguc kecni wésé niniŋa ménda niŋ nénécmimac ʒéwiŋac séc qahac, néŋ hia niŋ nénécmimacac séc wanʒac.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Imuac neŋaŋ qerinina efiyu wésé niniŋac ic kewu tataciguc kerembiŋ. Imuhuc wamma iwawai méŋ niŋac osiwiŋ nalé imuaru wésé niniŋa ʒéma ewa hiaya mihicŋiwiŋ.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.