Hebreus 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imuac bac yandi yandi wamma kecbiŋ, iwac tacniniŋ baeraiguc kereŋ kereŋawac sisipac ac imi nanʒacnec, onarunec méŋnéŋ mététaŋgéwac niŋac.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Buŋa suruc hia bia becnec énézézéya waŋec imuacnec neŋaŋ momacnec nénézézéya wanʒac. Waŋu ackuaʒéc niŋgic imi eneŋ ménda ninʒéŋgéma toroqegic imuac niŋac héla qahac waŋec.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Imi mia Anutunéŋ yomuhuc ʒéyec séc, qerina biriyu ʒéselima ʒéyi ésécnec ini nuac kendoŋiguc érémuac séc qahac wammac. Néŋ kileŋdac baec kurumeŋ ʒéyu hicŋiyec igucnec éréma deguc, aŋgéŋ titiac ai ara Anutunéŋ ʒéyec imi hélaguc wandacʒac imuac niŋac, bec ninʒéŋgéma kecanʒiŋ neŋaŋ imi Kendoŋ imuaru kereŋdacʒiŋ.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Imuac kiwi méŋiguc kaiwe qété 7 imuac ac méŋ yomuhuc ʒéyec; Anutu imi aiya mocʒoŋ medacmaguc kaiwe 7 imuaru tacniŋec.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Waŋu ac hoimi hezac imuaru ac méŋ yomuhuc ʒéyec; Ieneŋ nuac tacniniŋ ama baeciguc ménda harému.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Waŋu ic embac imuaru kereŋ kereŋawac buŋa imi tosara kecʒunec. Walac buŋa suruc hiabia késagic imi eneŋ imi ménda niŋtohogic. Imuac niŋac keremmuac séc qahac waŋec.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Imuac kecma nalé horua keŋ tecgéyuguc Dawidiac legic ʒéraiguc muŋguc nalé méŋ mema deguc ʒéma nalé imi ménda ducŋiyunec yomuhuc ʒéyec; Deguc ini iwac ara nimmuiguc ewa seli ménda wammu.
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Yesuanéŋ tacniniŋ kendoŋ imi bec mihicŋi énécmiyeciguc imi, Anutunéŋ imuac andiaiguc nalé méŋac ménda ʒéwacnec.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Imuac Anutuac ic embachéra ionac tacniniŋ kendoŋ méŋ hezacnec.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Walac humuma tacniniŋ kendoŋiguc kereŋgic imi eneŋ imi, Anutunéŋ eŋeya aiya metecgéma tacniŋec ésécnec aigina metecgéma tacnimma kecʒu.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Imuac bec neŋaŋ tacniniŋ imuaru kerembiŋ niŋac seliseli wambiŋ. Neŋaŋarunec méŋnéŋ méŋ qeqetali héna tigic ionac séc méndacma hiŋgacma biriwu niŋac.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Anutuac ackuaʒéc imi kekecyaguc waŋu kuhaguc, ʒéra pizilic, sou bawa andia ʒéraguc imuhucya mocʒoŋ onogicdacʒac. Imuac, uŋa ʒéma ewa qerinina ʒéma sic toroyanina séc ʒéma aŋaroroc imi néʒéŋgéma keremma niniŋ ʒéma ewa siŋ imi gésimacac séc wanʒac.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Iwawai ʒéhicŋidarec imuacnec méŋnéŋ méŋ Anutuac kiwaiguc sasaŋgia ménda hezac, iwawai mocʒoŋ yanda imi usuya auauya ténéŋanec hedacʒac. Waŋu neŋaŋ imi iwac muru mia ac ai mewiŋac hezac.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Imuac mia neŋaŋ imi hofac oo ic kiwa kuneŋ kurumeŋiguc eŋec Anutuac naŋa Yesuguc kecʒiŋ. Imuac ninʒéŋ ninʒéŋnina ʒéauanʒiŋ imi selianec késama kecbiŋ.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Neŋaŋ hofac oo ic kiwa késa kecʒiŋ. Inéŋ ala batuc hénia héniaiguc neŋaŋ kereŋiŋ imuhucyawac kereŋdarec. Néŋ képésic méŋ ménda mihicŋiyec. Hénia imuac niŋac qeka mekaninaiguc kecni wésé niniŋa ménda niŋ nénécmimac ʒéwiŋac séc qahac, néŋ hia niŋ nénécmimacac séc wanʒac.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Imuac neŋaŋ qerinina efiyu wésé niniŋac ic kewu tataciguc kerembiŋ. Imuhuc wamma iwawai méŋ niŋac osiwiŋ nalé imuaru wésé niniŋa ʒéma ewa hiaya mihicŋiwiŋ.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.