Hebreus 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Imuac mia ackuaʒéc niŋiŋ imuac qéhéréŋgéma téc nimma kecbiŋ, doku birianéŋ kisaŋ nénécmima kembac niŋac.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Héna ac kua meme uŋa ionac murunec ʒézéya waŋec iminéŋ seligima naŋec. Waŋu héna ac imi logima ménda tohogic imi eneŋ mocʒoŋ haka imuac kitiwa dindiŋacnec késadacgic.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Imuhuc waŋgiciguc neŋaŋ aŋgéŋ titi eŋeŋa imuhucya andé qewiŋiguc imuac kitiwa dimuhuc qiʒiʒiŋgéma ogicbiŋnec? Aŋgéŋ titiac buŋa imi mia walac Miŋ Kewuninanéŋ ʒéhicŋiyec. Waŋu gezacginanéŋ niŋgic ieneŋ héipuc selia wamma nénézégic.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Waŋu iniguc momacnec Anutu eŋeyaoc imuhucyanec kiwi ʒéma, haka welicwelicgia ʒéma, kiwi icnéŋ ménda memeyawac séc hénia hénia eŋeya ewa siŋ méndacma Uŋa téréyawac sese séc qema nénémiyec iminéŋnec mia héipuc ac waŋ nénécmiyec.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Yomuhuc ʒéanʒiŋ; Anutunéŋ baec kurumeŋ hahaya imi mia kua meme uŋa ionac méragina bawaiguc ménda haiyec.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Néŋ méŋnéŋ kiwi téréya méŋiguc yomuhuc héipuc wamma ʒéyec; Miŋ Kewu, geŋ ic imuac niŋna némaria waŋu niŋmianʒaŋ? Waŋu ic ac naŋawac ninna némaria waŋu goiya héianʒaŋ?
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Nalé hotoŋadac memamana kua meme uŋa ionac ewa bacginu keru edamu eeyaguc ʒéma qac buŋa eeyagucnéŋ ic kewuac opocya héimiyec.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Héimima iwawai momac yanda imi weleŋ qemimu niŋac hénia duandiaiguc onopori ʒénec. Imuac iwac hénia duandiaiguc ménda kekera méŋ ménda hezac, néŋ nalé yomuaru inicni iwawai momac yandanéŋ solaŋanec ménda weleŋ qemimanec kecanʒu.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Waŋu Yesu imi nalé hotoŋadac kua meme uŋa ionac ewa bacginu kecma humucac qenʒeŋa qema niŋec. Waŋu imuac niŋ edamu ʒéma qac buŋa eŋeŋanéŋ ic kewuac opoc héimiyec. Waŋu neŋaŋ haka imi hémma ninni, Anutuac ewa hiaya niŋac ic embac momac yanda neŋaŋ niŋac wamma humucac howura nenimmac niŋac imuhuc hicŋimiyec wanʒac.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Waŋu iwawai mocʒoŋ yanda imi iwac murunec hicŋima iwacnec sac wamma kecanʒu. Imuac naŋhéra sasala onagicma edamuiguc kereŋ kereŋawac ai imi memaŋ ʒé ionac aŋgéŋ titiac Miŋ Kewunina qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi mima métérémiyec imi niŋni sécgézac.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Météré ai miŋina ʒéma météré énécmimia imi momacnec maŋgocnina momacguc iwac murunec hicŋihicŋiya. Imuac niŋac gamuya ménda nimma dacmuna hécna ʒénénécmiyec.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Acya méŋ yomuhuc hezac; Ni munahécna ionac muru qac buŋaga ʒéau énécmima gési énécmimia ionac sucginaiguc guac legic héimaŋ.
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Waŋu muŋguc yomuhuc ʒéyec; Ni iwac muru héiselimaŋ. Waŋu muŋguc yomuhuc ʒéyec; Ninicgic yomi imi ni ʒéma nambérac hécna Anutunéŋ nénéŋa.
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ic méŋac nambérac héra ionac sac busuginawac hénia imi momacguc, imuhucyanec Yesu acguc neŋaŋ niŋac wamma humucac kuha késa kecʒac Biria miŋina imi mebirimaŋ ʒé neŋaŋ séwi busu mema humuyec.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Waŋu humucac bac yandi yandi waŋgic keckecgina heheya séc ɋaté énécmiyu Biria miŋina weleŋ qemiaŋgic séc hulac énécmimaŋ ʒé imuhuc waŋec.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Imi mia hélacnec, kua meme uŋa naŋgé énécmimaŋ ʒé qahac, néŋ neŋaŋ Abarahamac ɋeli naŋgé nénécmimaŋ ʒéma imuhuc waŋec.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Hénia imuac niŋac, i imi munahéra neŋaŋ séc waŋec imi nimba sécgéʒac. Imi mia Anutuac aiiguc hofac oo ic kiwa wamma goinina héinénécmima qeri hélanéŋ ic embac neŋaŋ doenina memaŋ ʒé imuhuc waŋec.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Eŋeyaoc manam batuciguc keremma qenʒeŋ manʒeŋ qeyec imuac niŋ ic manam batuciguc kecʒu imi hia naŋgé nénécmimacac séc wanʒac.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.