Hebreus 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Imuac mia ackuaʒéc niŋiŋ imuac qéhéréŋgéma téc nimma kecbiŋ, doku birianéŋ kisaŋ nénécmima kembac niŋac.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Héna ac kua meme uŋa ionac murunec ʒézéya waŋec iminéŋ seligima naŋec. Waŋu héna ac imi logima ménda tohogic imi eneŋ mocʒoŋ haka imuac kitiwa dindiŋacnec késadacgic.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Imuhuc waŋgiciguc neŋaŋ aŋgéŋ titi eŋeŋa imuhucya andé qewiŋiguc imuac kitiwa dimuhuc qiʒiʒiŋgéma ogicbiŋnec? Aŋgéŋ titiac buŋa imi mia walac Miŋ Kewuninanéŋ ʒéhicŋiyec. Waŋu gezacginanéŋ niŋgic ieneŋ héipuc selia wamma nénézégic.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Waŋu iniguc momacnec Anutu eŋeyaoc imuhucyanec kiwi ʒéma, haka welicwelicgia ʒéma, kiwi icnéŋ ménda memeyawac séc hénia hénia eŋeya ewa siŋ méndacma Uŋa téréyawac sese séc qema nénémiyec iminéŋnec mia héipuc ac waŋ nénécmiyec.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Yomuhuc ʒéanʒiŋ; Anutunéŋ baec kurumeŋ hahaya imi mia kua meme uŋa ionac méragina bawaiguc ménda haiyec.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Néŋ méŋnéŋ kiwi téréya méŋiguc yomuhuc héipuc wamma ʒéyec; Miŋ Kewu, geŋ ic imuac niŋna némaria waŋu niŋmianʒaŋ? Waŋu ic ac naŋawac ninna némaria waŋu goiya héianʒaŋ?
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Nalé hotoŋadac memamana kua meme uŋa ionac ewa bacginu keru edamu eeyaguc ʒéma qac buŋa eeyagucnéŋ ic kewuac opocya héimiyec.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Héimima iwawai momac yanda imi weleŋ qemimu niŋac hénia duandiaiguc onopori ʒénec. Imuac iwac hénia duandiaiguc ménda kekera méŋ ménda hezac, néŋ nalé yomuaru inicni iwawai momac yandanéŋ solaŋanec ménda weleŋ qemimanec kecanʒu.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Waŋu Yesu imi nalé hotoŋadac kua meme uŋa ionac ewa bacginu kecma humucac qenʒeŋa qema niŋec. Waŋu imuac niŋ edamu ʒéma qac buŋa eŋeŋanéŋ ic kewuac opoc héimiyec. Waŋu neŋaŋ haka imi hémma ninni, Anutuac ewa hiaya niŋac ic embac momac yanda neŋaŋ niŋac wamma humucac howura nenimmac niŋac imuhuc hicŋimiyec wanʒac.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Waŋu iwawai mocʒoŋ yanda imi iwac murunec hicŋima iwacnec sac wamma kecanʒu. Imuac naŋhéra sasala onagicma edamuiguc kereŋ kereŋawac ai imi memaŋ ʒé ionac aŋgéŋ titiac Miŋ Kewunina qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi mima métérémiyec imi niŋni sécgézac.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Météré ai miŋina ʒéma météré énécmimia imi momacnec maŋgocnina momacguc iwac murunec hicŋihicŋiya. Imuac niŋac gamuya ménda nimma dacmuna hécna ʒénénécmiyec.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Acya méŋ yomuhuc hezac; Ni munahécna ionac muru qac buŋaga ʒéau énécmima gési énécmimia ionac sucginaiguc guac legic héimaŋ.
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Waŋu muŋguc yomuhuc ʒéyec; Ni iwac muru héiselimaŋ. Waŋu muŋguc yomuhuc ʒéyec; Ninicgic yomi imi ni ʒéma nambérac hécna Anutunéŋ nénéŋa.
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Ic méŋac nambérac héra ionac sac busuginawac hénia imi momacguc, imuhucyanec Yesu acguc neŋaŋ niŋac wamma humucac kuha késa kecʒac Biria miŋina imi mebirimaŋ ʒé neŋaŋ séwi busu mema humuyec.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Waŋu humucac bac yandi yandi waŋgic keckecgina heheya séc ɋaté énécmiyu Biria miŋina weleŋ qemiaŋgic séc hulac énécmimaŋ ʒé imuhuc waŋec.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Imi mia hélacnec, kua meme uŋa naŋgé énécmimaŋ ʒé qahac, néŋ neŋaŋ Abarahamac ɋeli naŋgé nénécmimaŋ ʒéma imuhuc waŋec.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Hénia imuac niŋac, i imi munahéra neŋaŋ séc waŋec imi nimba sécgéʒac. Imi mia Anutuac aiiguc hofac oo ic kiwa wamma goinina héinénécmima qeri hélanéŋ ic embac neŋaŋ doenina memaŋ ʒé imuhuc waŋec.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Eŋeyaoc manam batuciguc keremma qenʒeŋ manʒeŋ qeyec imuac niŋ ic manam batuciguc kecʒu imi hia naŋgé nénécmimacac séc wanʒac.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.