Hebreus 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Imuac mia ackuaʒéc niŋiŋ imuac qéhéréŋgéma téc nimma kecbiŋ, doku birianéŋ kisaŋ nénécmima kembac niŋac.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Héna ac kua meme uŋa ionac murunec ʒézéya waŋec iminéŋ seligima naŋec. Waŋu héna ac imi logima ménda tohogic imi eneŋ mocʒoŋ haka imuac kitiwa dindiŋacnec késadacgic.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Imuhuc waŋgiciguc neŋaŋ aŋgéŋ titi eŋeŋa imuhucya andé qewiŋiguc imuac kitiwa dimuhuc qiʒiʒiŋgéma ogicbiŋnec? Aŋgéŋ titiac buŋa imi mia walac Miŋ Kewuninanéŋ ʒéhicŋiyec. Waŋu gezacginanéŋ niŋgic ieneŋ héipuc selia wamma nénézégic.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Waŋu iniguc momacnec Anutu eŋeyaoc imuhucyanec kiwi ʒéma, haka welicwelicgia ʒéma, kiwi icnéŋ ménda memeyawac séc hénia hénia eŋeya ewa siŋ méndacma Uŋa téréyawac sese séc qema nénémiyec iminéŋnec mia héipuc ac waŋ nénécmiyec.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Yomuhuc ʒéanʒiŋ; Anutunéŋ baec kurumeŋ hahaya imi mia kua meme uŋa ionac méragina bawaiguc ménda haiyec.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Néŋ méŋnéŋ kiwi téréya méŋiguc yomuhuc héipuc wamma ʒéyec; Miŋ Kewu, geŋ ic imuac niŋna némaria waŋu niŋmianʒaŋ? Waŋu ic ac naŋawac ninna némaria waŋu goiya héianʒaŋ?
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nalé hotoŋadac memamana kua meme uŋa ionac ewa bacginu keru edamu eeyaguc ʒéma qac buŋa eeyagucnéŋ ic kewuac opocya héimiyec.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Héimima iwawai momac yanda imi weleŋ qemimu niŋac hénia duandiaiguc onopori ʒénec. Imuac iwac hénia duandiaiguc ménda kekera méŋ ménda hezac, néŋ nalé yomuaru inicni iwawai momac yandanéŋ solaŋanec ménda weleŋ qemimanec kecanʒu.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Waŋu Yesu imi nalé hotoŋadac kua meme uŋa ionac ewa bacginu kecma humucac qenʒeŋa qema niŋec. Waŋu imuac niŋ edamu ʒéma qac buŋa eŋeŋanéŋ ic kewuac opoc héimiyec. Waŋu neŋaŋ haka imi hémma ninni, Anutuac ewa hiaya niŋac ic embac momac yanda neŋaŋ niŋac wamma humucac howura nenimmac niŋac imuhuc hicŋimiyec wanʒac.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Waŋu iwawai mocʒoŋ yanda imi iwac murunec hicŋima iwacnec sac wamma kecanʒu. Imuac naŋhéra sasala onagicma edamuiguc kereŋ kereŋawac ai imi memaŋ ʒé ionac aŋgéŋ titiac Miŋ Kewunina qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi mima métérémiyec imi niŋni sécgézac.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Météré ai miŋina ʒéma météré énécmimia imi momacnec maŋgocnina momacguc iwac murunec hicŋihicŋiya. Imuac niŋac gamuya ménda nimma dacmuna hécna ʒénénécmiyec.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Acya méŋ yomuhuc hezac; Ni munahécna ionac muru qac buŋaga ʒéau énécmima gési énécmimia ionac sucginaiguc guac legic héimaŋ.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Waŋu muŋguc yomuhuc ʒéyec; Ni iwac muru héiselimaŋ. Waŋu muŋguc yomuhuc ʒéyec; Ninicgic yomi imi ni ʒéma nambérac hécna Anutunéŋ nénéŋa.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ic méŋac nambérac héra ionac sac busuginawac hénia imi momacguc, imuhucyanec Yesu acguc neŋaŋ niŋac wamma humucac kuha késa kecʒac Biria miŋina imi mebirimaŋ ʒé neŋaŋ séwi busu mema humuyec.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Waŋu humucac bac yandi yandi waŋgic keckecgina heheya séc ɋaté énécmiyu Biria miŋina weleŋ qemiaŋgic séc hulac énécmimaŋ ʒé imuhuc waŋec.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Imi mia hélacnec, kua meme uŋa naŋgé énécmimaŋ ʒé qahac, néŋ neŋaŋ Abarahamac ɋeli naŋgé nénécmimaŋ ʒéma imuhuc waŋec.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Hénia imuac niŋac, i imi munahéra neŋaŋ séc waŋec imi nimba sécgéʒac. Imi mia Anutuac aiiguc hofac oo ic kiwa wamma goinina héinénécmima qeri hélanéŋ ic embac neŋaŋ doenina memaŋ ʒé imuhuc waŋec.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Eŋeyaoc manam batuciguc keremma qenʒeŋ manʒeŋ qeyec imuac niŋ ic manam batuciguc kecʒu imi hia naŋgé nénécmimacac séc wanʒac.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.