Hebreus 12
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Imuac nonac muru imi héipuc ic tuŋ yanda imuhucyanéŋ hosusu tasétasé ésécnec lelecgé nénécmima nanʒu. Imuac niŋ iwawai tosara réwéri mihicŋi nénécmianʒac imuhucya ʒéma biriawac hésa bénʒéŋnec dérécgé nénécmianʒac imi momacnec héricdacma héna nénéc nénézéya wéséninaiguc he nénécmizac imuac kucmama ménda wamma usuŋnec kembiŋ.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋninawac miŋina kecma ninʒéŋ ninʒéŋnina mesolaŋi nénécmianʒac Yesu iwac mia kicnina hima héŋseliwiŋ. Inéŋ mia wésiaiguc ségiségi hemiyec imuac wamma ic héŋgeŋa véndara imuac ʒérabéra ʒéma gamu qeqeya niŋac niŋ éréhéc ménda wamma meselimaguc ou emma Anutuac tatac edamuyaguc imuac héiyaiguc tacʒac.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ini kuc mama me ewa mama ménda wammu niŋac Yesunéŋ biria ic ieneŋ haʒéc wammigic kileŋ naŋseliyec imi nimmanec kecmu.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ini haka biria haʒéc wammima yaré qema qebipima sacgina qocgégic mamacac séc ménda qemanec kecʒu.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Imuacnec ini naŋhécgina pakeŋ ac waŋ énécmianʒu ésécnec Miŋ Kewunéŋ ackuaʒéc yomuhuc waŋ énécmiyec, néŋ imuac eluŋ unuyec; Naŋna Miŋ Kewunéŋ mindiŋi géŋu niŋna mamaya ménda wammac. Me ac waŋgéŋu qeriga ménda mamac.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Miŋ Kewunéŋ ic méŋ goiya héimianʒac iwac mia ʒémindiŋi qemindiŋi wammianʒac. Waŋu ic embac énépésianʒac séc hihilocnéŋ unumindiŋi waŋ énécmianʒac.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Ʒémindiŋi qemindiŋi imuac niŋac wamma manam batuc hénia hénia imuhucgeŋ naŋselidacmu. Anutunéŋ ini eŋeya nambérac héra ésécnec waŋ énécmianʒac. Dimuhuciguc nambérac héra ionarunec méŋac méŋ maŋgocnéŋ ʒémindiŋi qemindiŋi ménda wammiyu eŋ kecmacac séc?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Ʒémindiŋi qemindiŋi imi nambérac mocʒoŋ waŋ énécmimia, imuac onac muru imi qahac waŋu kecanʒuiguc imi, ini nambérac begiŋgé énécmimia wanʒu néŋ nambérac héra téŋgéŋ qahac.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Séwininawac maŋgoc hécnina ieneŋ ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmigic kileŋ eegina héi énécmianʒiŋ. Imuac bec uŋaninawac Maŋgoc, séc méŋ ogicma, niŋtohoma kecbiŋac ménda hezac me?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Séwiac maŋgoc ieneŋ imi niŋgic hia waŋu nalé hotoŋa sac ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmiaŋgic, néŋ Anutu imi neŋaŋ iwac haka téréyawac buŋa késa kecbiŋ niŋac mehiaru nénécmimaŋ ʒé ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmianʒac.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ʒémidiŋi qemindiŋi hicŋi nénécmianʒac nalé imuhucgeŋ imi imuac niŋni ewa hiawac tanec ménda wamma ewa biricac buŋa tanec waŋanʒac. Néŋ kecma andiaiguc imi, iminéŋnec meefiefi mihicŋianʒu imi onac muru, ʒémindiŋi qemindiŋi iminéŋ kekec solaŋawac héla gocmia luaeyaguc mihicŋi énécmianʒac.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Imuac mia ini ʒéwelecac méragina imi gagawiyu meyacmu. Waŋu simiŋgina héigic kuha qahac waŋu meseli amumu.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Séwi hénaginawac wamma baec héna imi mindiŋigic dindiŋa waŋu, imuhuc waŋgic hénagina tihorik qihorik imi mehiaru énécmimia wammac. Qahac waŋu simiŋgina nétéc qétéré wambac niŋac.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ini ic embac mocʒoŋ yanda iniguc luae ʒéma kekec téréya imi méndacma kemmu. Méŋnéŋ méŋ imuhuc ménda wamma Miŋ Kewunina hémmuac séc qahac.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ini héŋgaleŋ waŋamuma kecmu, onarunec méŋnéŋ méŋ Anutuac ewa hiawac buŋa imuac sigiwac niŋac. Me sucginaiguc gété howuraguc méŋ séra qema yandima réwéri mihicŋi énécmiyu iminéŋnec ic embac sasala mebiri énécmiwac niŋac.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ini galeŋ mema kecmu, onarunec méŋnéŋ méŋ nenedac momacgucac niŋ wamma walac hicŋi hicŋiyawac mératéc buŋa imi andé qeyec Esau ésécnec kaisero wamma kecbu me Anutu ee héihéi ménda wammima kecbu niŋac.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ini iwac hénia ninʒu ésécnec inéŋ kecma mériaŋ mératéc memaŋ ʒé kic masiyaguc ʒésiac wamma welerec, néŋ qaecgémimia waŋec. Waŋu ewa meleŋac nanaŋa méŋ ménda mihicŋiyec.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ini haréma keczu imi mia hémma osinimbiŋac séc ménda wawaŋa Sainai baec boŋa imuhucya qahac. Baec boŋa imi mia geric bélaŋa ʒéma, siŋi panamaŋ ʒéma, hosusu ʒapéla ʒéma, wiliŋ wiliŋ luhuc yanda ʒéma,
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 témuŋac hétéŋ yanda ʒéma, ac ewaya imuhucyaguc. Ac ewa imuac niŋgic imi eneŋ muŋguc ménda énézémac niŋac welecmigic.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Imi mia yaŋ beric acguc méŋnéŋ baec boŋa imuaru sicsaoc haréyu hocnéŋ qegic humumac ʒéyu niŋgic, imuac ʒézé seli ac waŋ énécmiyec imuac ewaya bénʒéŋ nimmuac séc qahac waŋec.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Iwawai kicninanéŋ héhéŋa séc imuhucyanéŋ imuhuc bac yandi yandi kuneŋ yanda mihicŋi énécmiyu Mose acguc bacna yandiyu ʒénéŋna hirizac ʒéyec.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Néŋ ini imi Zion boŋa Anutu kekecyaguc iwac ama areŋa yanda kurumeŋac Yerusalem harézu. Imuaru imi ségiségiac aria yanda hicŋiyu, kua meme uŋa sasala ménda oloŋ énéc énécmiawac séc ʒéma,
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 méréc merac kurumeŋiguc qacgina oénécmimia ionac hénaoriŋ ʒéma, ic embac momac yanda ionac ʒégésigési ai miŋina Anutu ʒéma, ic embac mesolaŋi énécmimia ionac uŋahécgina ʒéma,
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Sisipac ac ɋeliawac miŋ suc ic Yesu ʒéma, inéŋ qocgé nénécmiyu Abelac sacya ogicma héipuc ac hiabia waŋ nénécmianʒac sacya hezac.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ini técgina nimma kecmu, ac énézéanʒac i andé qewu niŋac. Becnec baeciguc goro ac waŋ énécmiyu andé qegic bakia meleŋ énécmiyu néŋgacmuac séc qahac waŋec. Waŋu nini yomi kurumeŋ igucnec goro ac nénézéanʒac i andé qemaguc bakia imuac dimuhuc hia qiʒiʒiŋgéma néŋgacbiŋnec?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Becnec imi ac hétéŋ iminéŋ baec imi mimiŋʒaliyec, néŋ deguc imi sisipac ac yomuhuc ʒéma nénézézac; Ni méŋgucnec baecnec sac qahac, néŋ baec kurumeŋ momacnec mimiŋʒalimaŋ.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Muŋguc ʒéyec ac imi mia iwawai ménda mimiŋʒalimacac hezac iminéŋ hehe seli hemacac niŋ iwawai ʒéyu hicŋima hezac. Mimiŋʒalimacac séc imuhucya imi netecgéyu qahac wammacac hezac imi ʒéasarizac.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Imuac neŋaŋ imi héŋgaleŋ ama areŋa méŋ ménda mimiŋ ʒaliʒaliawac séc imi mihicŋi nénécmiyu meziŋ. Imuac mia ewa hia ac wammiwiŋ. Imuhuc wamma ehéihéi wammima bac yandi yandi wamma Anutunéŋ niŋu sécgémacac séciguc mepé qepési wammiwiŋ.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Némac niŋ neŋaŋ Anutu imi onowisi wawaŋawac geric bélaŋa.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.