Hebreus 12

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imuac nonac muru imi héipuc ic tuŋ yanda imuhucyanéŋ hosusu tasétasé ésécnec lelecgé nénécmima nanʒu. Imuac niŋ iwawai tosara réwéri mihicŋi nénécmianʒac imuhucya ʒéma biriawac hésa bénʒéŋnec dérécgé nénécmianʒac imi momacnec héricdacma héna nénéc nénézéya wéséninaiguc he nénécmizac imuac kucmama ménda wamma usuŋnec kembiŋ.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋninawac miŋina kecma ninʒéŋ ninʒéŋnina mesolaŋi nénécmianʒac Yesu iwac mia kicnina hima héŋseliwiŋ. Inéŋ mia wésiaiguc ségiségi hemiyec imuac wamma ic héŋgeŋa véndara imuac ʒérabéra ʒéma gamu qeqeya niŋac niŋ éréhéc ménda wamma meselimaguc ou emma Anutuac tatac edamuyaguc imuac héiyaiguc tacʒac.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ini kuc mama me ewa mama ménda wammu niŋac Yesunéŋ biria ic ieneŋ haʒéc wammigic kileŋ naŋseliyec imi nimmanec kecmu.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ini haka biria haʒéc wammima yaré qema qebipima sacgina qocgégic mamacac séc ménda qemanec kecʒu.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Imuacnec ini naŋhécgina pakeŋ ac waŋ énécmianʒu ésécnec Miŋ Kewunéŋ ackuaʒéc yomuhuc waŋ énécmiyec, néŋ imuac eluŋ unuyec; Naŋna Miŋ Kewunéŋ mindiŋi géŋu niŋna mamaya ménda wammac. Me ac waŋgéŋu qeriga ménda mamac.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Miŋ Kewunéŋ ic méŋ goiya héimianʒac iwac mia ʒémindiŋi qemindiŋi wammianʒac. Waŋu ic embac énépésianʒac séc hihilocnéŋ unumindiŋi waŋ énécmianʒac.
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Ʒémindiŋi qemindiŋi imuac niŋac wamma manam batuc hénia hénia imuhucgeŋ naŋselidacmu. Anutunéŋ ini eŋeya nambérac héra ésécnec waŋ énécmianʒac. Dimuhuciguc nambérac héra ionarunec méŋac méŋ maŋgocnéŋ ʒémindiŋi qemindiŋi ménda wammiyu eŋ kecmacac séc?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Ʒémindiŋi qemindiŋi imi nambérac mocʒoŋ waŋ énécmimia, imuac onac muru imi qahac waŋu kecanʒuiguc imi, ini nambérac begiŋgé énécmimia wanʒu néŋ nambérac héra téŋgéŋ qahac.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Séwininawac maŋgoc hécnina ieneŋ ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmigic kileŋ eegina héi énécmianʒiŋ. Imuac bec uŋaninawac Maŋgoc, séc méŋ ogicma, niŋtohoma kecbiŋac ménda hezac me?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Séwiac maŋgoc ieneŋ imi niŋgic hia waŋu nalé hotoŋa sac ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmiaŋgic, néŋ Anutu imi neŋaŋ iwac haka téréyawac buŋa késa kecbiŋ niŋac mehiaru nénécmimaŋ ʒé ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmianʒac.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ʒémidiŋi qemindiŋi hicŋi nénécmianʒac nalé imuhucgeŋ imi imuac niŋni ewa hiawac tanec ménda wamma ewa biricac buŋa tanec waŋanʒac. Néŋ kecma andiaiguc imi, iminéŋnec meefiefi mihicŋianʒu imi onac muru, ʒémindiŋi qemindiŋi iminéŋ kekec solaŋawac héla gocmia luaeyaguc mihicŋi énécmianʒac.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Imuac mia ini ʒéwelecac méragina imi gagawiyu meyacmu. Waŋu simiŋgina héigic kuha qahac waŋu meseli amumu.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Séwi hénaginawac wamma baec héna imi mindiŋigic dindiŋa waŋu, imuhuc waŋgic hénagina tihorik qihorik imi mehiaru énécmimia wammac. Qahac waŋu simiŋgina nétéc qétéré wambac niŋac.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Ini ic embac mocʒoŋ yanda iniguc luae ʒéma kekec téréya imi méndacma kemmu. Méŋnéŋ méŋ imuhuc ménda wamma Miŋ Kewunina hémmuac séc qahac.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Ini héŋgaleŋ waŋamuma kecmu, onarunec méŋnéŋ méŋ Anutuac ewa hiawac buŋa imuac sigiwac niŋac. Me sucginaiguc gété howuraguc méŋ séra qema yandima réwéri mihicŋi énécmiyu iminéŋnec ic embac sasala mebiri énécmiwac niŋac.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Ini galeŋ mema kecmu, onarunec méŋnéŋ méŋ nenedac momacgucac niŋ wamma walac hicŋi hicŋiyawac mératéc buŋa imi andé qeyec Esau ésécnec kaisero wamma kecbu me Anutu ee héihéi ménda wammima kecbu niŋac.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ini iwac hénia ninʒu ésécnec inéŋ kecma mériaŋ mératéc memaŋ ʒé kic masiyaguc ʒésiac wamma welerec, néŋ qaecgémimia waŋec. Waŋu ewa meleŋac nanaŋa méŋ ménda mihicŋiyec.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Ini haréma keczu imi mia hémma osinimbiŋac séc ménda wawaŋa Sainai baec boŋa imuhucya qahac. Baec boŋa imi mia geric bélaŋa ʒéma, siŋi panamaŋ ʒéma, hosusu ʒapéla ʒéma, wiliŋ wiliŋ luhuc yanda ʒéma,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 témuŋac hétéŋ yanda ʒéma, ac ewaya imuhucyaguc. Ac ewa imuac niŋgic imi eneŋ muŋguc ménda énézémac niŋac welecmigic.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Imi mia yaŋ beric acguc méŋnéŋ baec boŋa imuaru sicsaoc haréyu hocnéŋ qegic humumac ʒéyu niŋgic, imuac ʒézé seli ac waŋ énécmiyec imuac ewaya bénʒéŋ nimmuac séc qahac waŋec.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Iwawai kicninanéŋ héhéŋa séc imuhucyanéŋ imuhuc bac yandi yandi kuneŋ yanda mihicŋi énécmiyu Mose acguc bacna yandiyu ʒénéŋna hirizac ʒéyec.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Néŋ ini imi Zion boŋa Anutu kekecyaguc iwac ama areŋa yanda kurumeŋac Yerusalem harézu. Imuaru imi ségiségiac aria yanda hicŋiyu, kua meme uŋa sasala ménda oloŋ énéc énécmiawac séc ʒéma,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 méréc merac kurumeŋiguc qacgina oénécmimia ionac hénaoriŋ ʒéma, ic embac momac yanda ionac ʒégésigési ai miŋina Anutu ʒéma, ic embac mesolaŋi énécmimia ionac uŋahécgina ʒéma,
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Sisipac ac ɋeliawac miŋ suc ic Yesu ʒéma, inéŋ qocgé nénécmiyu Abelac sacya ogicma héipuc ac hiabia waŋ nénécmianʒac sacya hezac.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ini técgina nimma kecmu, ac énézéanʒac i andé qewu niŋac. Becnec baeciguc goro ac waŋ énécmiyu andé qegic bakia meleŋ énécmiyu néŋgacmuac séc qahac waŋec. Waŋu nini yomi kurumeŋ igucnec goro ac nénézéanʒac i andé qemaguc bakia imuac dimuhuc hia qiʒiʒiŋgéma néŋgacbiŋnec?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Becnec imi ac hétéŋ iminéŋ baec imi mimiŋʒaliyec, néŋ deguc imi sisipac ac yomuhuc ʒéma nénézézac; Ni méŋgucnec baecnec sac qahac, néŋ baec kurumeŋ momacnec mimiŋʒalimaŋ.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Muŋguc ʒéyec ac imi mia iwawai ménda mimiŋʒalimacac hezac iminéŋ hehe seli hemacac niŋ iwawai ʒéyu hicŋima hezac. Mimiŋʒalimacac séc imuhucya imi netecgéyu qahac wammacac hezac imi ʒéasarizac.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Imuac neŋaŋ imi héŋgaleŋ ama areŋa méŋ ménda mimiŋ ʒaliʒaliawac séc imi mihicŋi nénécmiyu meziŋ. Imuac mia ewa hia ac wammiwiŋ. Imuhuc wamma ehéihéi wammima bac yandi yandi wamma Anutunéŋ niŋu sécgémacac séciguc mepé qepési wammiwiŋ.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Némac niŋ neŋaŋ Anutu imi onowisi wawaŋawac geric bélaŋa.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.