Hebreus 12
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Imuac nonac muru imi héipuc ic tuŋ yanda imuhucyanéŋ hosusu tasétasé ésécnec lelecgé nénécmima nanʒu. Imuac niŋ iwawai tosara réwéri mihicŋi nénécmianʒac imuhucya ʒéma biriawac hésa bénʒéŋnec dérécgé nénécmianʒac imi momacnec héricdacma héna nénéc nénézéya wéséninaiguc he nénécmizac imuac kucmama ménda wamma usuŋnec kembiŋ.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋninawac miŋina kecma ninʒéŋ ninʒéŋnina mesolaŋi nénécmianʒac Yesu iwac mia kicnina hima héŋseliwiŋ. Inéŋ mia wésiaiguc ségiségi hemiyec imuac wamma ic héŋgeŋa véndara imuac ʒérabéra ʒéma gamu qeqeya niŋac niŋ éréhéc ménda wamma meselimaguc ou emma Anutuac tatac edamuyaguc imuac héiyaiguc tacʒac.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ini kuc mama me ewa mama ménda wammu niŋac Yesunéŋ biria ic ieneŋ haʒéc wammigic kileŋ naŋseliyec imi nimmanec kecmu.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ini haka biria haʒéc wammima yaré qema qebipima sacgina qocgégic mamacac séc ménda qemanec kecʒu.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Imuacnec ini naŋhécgina pakeŋ ac waŋ énécmianʒu ésécnec Miŋ Kewunéŋ ackuaʒéc yomuhuc waŋ énécmiyec, néŋ imuac eluŋ unuyec; Naŋna Miŋ Kewunéŋ mindiŋi géŋu niŋna mamaya ménda wammac. Me ac waŋgéŋu qeriga ménda mamac.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Miŋ Kewunéŋ ic méŋ goiya héimianʒac iwac mia ʒémindiŋi qemindiŋi wammianʒac. Waŋu ic embac énépésianʒac séc hihilocnéŋ unumindiŋi waŋ énécmianʒac.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ʒémindiŋi qemindiŋi imuac niŋac wamma manam batuc hénia hénia imuhucgeŋ naŋselidacmu. Anutunéŋ ini eŋeya nambérac héra ésécnec waŋ énécmianʒac. Dimuhuciguc nambérac héra ionarunec méŋac méŋ maŋgocnéŋ ʒémindiŋi qemindiŋi ménda wammiyu eŋ kecmacac séc?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ʒémindiŋi qemindiŋi imi nambérac mocʒoŋ waŋ énécmimia, imuac onac muru imi qahac waŋu kecanʒuiguc imi, ini nambérac begiŋgé énécmimia wanʒu néŋ nambérac héra téŋgéŋ qahac.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Séwininawac maŋgoc hécnina ieneŋ ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmigic kileŋ eegina héi énécmianʒiŋ. Imuac bec uŋaninawac Maŋgoc, séc méŋ ogicma, niŋtohoma kecbiŋac ménda hezac me?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Séwiac maŋgoc ieneŋ imi niŋgic hia waŋu nalé hotoŋa sac ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmiaŋgic, néŋ Anutu imi neŋaŋ iwac haka téréyawac buŋa késa kecbiŋ niŋac mehiaru nénécmimaŋ ʒé ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmianʒac.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ʒémidiŋi qemindiŋi hicŋi nénécmianʒac nalé imuhucgeŋ imi imuac niŋni ewa hiawac tanec ménda wamma ewa biricac buŋa tanec waŋanʒac. Néŋ kecma andiaiguc imi, iminéŋnec meefiefi mihicŋianʒu imi onac muru, ʒémindiŋi qemindiŋi iminéŋ kekec solaŋawac héla gocmia luaeyaguc mihicŋi énécmianʒac.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Imuac mia ini ʒéwelecac méragina imi gagawiyu meyacmu. Waŋu simiŋgina héigic kuha qahac waŋu meseli amumu.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Séwi hénaginawac wamma baec héna imi mindiŋigic dindiŋa waŋu, imuhuc waŋgic hénagina tihorik qihorik imi mehiaru énécmimia wammac. Qahac waŋu simiŋgina nétéc qétéré wambac niŋac.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ini ic embac mocʒoŋ yanda iniguc luae ʒéma kekec téréya imi méndacma kemmu. Méŋnéŋ méŋ imuhuc ménda wamma Miŋ Kewunina hémmuac séc qahac.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ini héŋgaleŋ waŋamuma kecmu, onarunec méŋnéŋ méŋ Anutuac ewa hiawac buŋa imuac sigiwac niŋac. Me sucginaiguc gété howuraguc méŋ séra qema yandima réwéri mihicŋi énécmiyu iminéŋnec ic embac sasala mebiri énécmiwac niŋac.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ini galeŋ mema kecmu, onarunec méŋnéŋ méŋ nenedac momacgucac niŋ wamma walac hicŋi hicŋiyawac mératéc buŋa imi andé qeyec Esau ésécnec kaisero wamma kecbu me Anutu ee héihéi ménda wammima kecbu niŋac.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ini iwac hénia ninʒu ésécnec inéŋ kecma mériaŋ mératéc memaŋ ʒé kic masiyaguc ʒésiac wamma welerec, néŋ qaecgémimia waŋec. Waŋu ewa meleŋac nanaŋa méŋ ménda mihicŋiyec.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ini haréma keczu imi mia hémma osinimbiŋac séc ménda wawaŋa Sainai baec boŋa imuhucya qahac. Baec boŋa imi mia geric bélaŋa ʒéma, siŋi panamaŋ ʒéma, hosusu ʒapéla ʒéma, wiliŋ wiliŋ luhuc yanda ʒéma,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 témuŋac hétéŋ yanda ʒéma, ac ewaya imuhucyaguc. Ac ewa imuac niŋgic imi eneŋ muŋguc ménda énézémac niŋac welecmigic.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Imi mia yaŋ beric acguc méŋnéŋ baec boŋa imuaru sicsaoc haréyu hocnéŋ qegic humumac ʒéyu niŋgic, imuac ʒézé seli ac waŋ énécmiyec imuac ewaya bénʒéŋ nimmuac séc qahac waŋec.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Iwawai kicninanéŋ héhéŋa séc imuhucyanéŋ imuhuc bac yandi yandi kuneŋ yanda mihicŋi énécmiyu Mose acguc bacna yandiyu ʒénéŋna hirizac ʒéyec.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Néŋ ini imi Zion boŋa Anutu kekecyaguc iwac ama areŋa yanda kurumeŋac Yerusalem harézu. Imuaru imi ségiségiac aria yanda hicŋiyu, kua meme uŋa sasala ménda oloŋ énéc énécmiawac séc ʒéma,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 méréc merac kurumeŋiguc qacgina oénécmimia ionac hénaoriŋ ʒéma, ic embac momac yanda ionac ʒégésigési ai miŋina Anutu ʒéma, ic embac mesolaŋi énécmimia ionac uŋahécgina ʒéma,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Sisipac ac ɋeliawac miŋ suc ic Yesu ʒéma, inéŋ qocgé nénécmiyu Abelac sacya ogicma héipuc ac hiabia waŋ nénécmianʒac sacya hezac.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ini técgina nimma kecmu, ac énézéanʒac i andé qewu niŋac. Becnec baeciguc goro ac waŋ énécmiyu andé qegic bakia meleŋ énécmiyu néŋgacmuac séc qahac waŋec. Waŋu nini yomi kurumeŋ igucnec goro ac nénézéanʒac i andé qemaguc bakia imuac dimuhuc hia qiʒiʒiŋgéma néŋgacbiŋnec?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Becnec imi ac hétéŋ iminéŋ baec imi mimiŋʒaliyec, néŋ deguc imi sisipac ac yomuhuc ʒéma nénézézac; Ni méŋgucnec baecnec sac qahac, néŋ baec kurumeŋ momacnec mimiŋʒalimaŋ.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Muŋguc ʒéyec ac imi mia iwawai ménda mimiŋʒalimacac hezac iminéŋ hehe seli hemacac niŋ iwawai ʒéyu hicŋima hezac. Mimiŋʒalimacac séc imuhucya imi netecgéyu qahac wammacac hezac imi ʒéasarizac.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Imuac neŋaŋ imi héŋgaleŋ ama areŋa méŋ ménda mimiŋ ʒaliʒaliawac séc imi mihicŋi nénécmiyu meziŋ. Imuac mia ewa hia ac wammiwiŋ. Imuhuc wamma ehéihéi wammima bac yandi yandi wamma Anutunéŋ niŋu sécgémacac séciguc mepé qepési wammiwiŋ.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Némac niŋ neŋaŋ Anutu imi onowisi wawaŋawac geric bélaŋa.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.