Hebreus 12
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Imuac nonac muru imi héipuc ic tuŋ yanda imuhucyanéŋ hosusu tasétasé ésécnec lelecgé nénécmima nanʒu. Imuac niŋ iwawai tosara réwéri mihicŋi nénécmianʒac imuhucya ʒéma biriawac hésa bénʒéŋnec dérécgé nénécmianʒac imi momacnec héricdacma héna nénéc nénézéya wéséninaiguc he nénécmizac imuac kucmama ménda wamma usuŋnec kembiŋ.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋninawac miŋina kecma ninʒéŋ ninʒéŋnina mesolaŋi nénécmianʒac Yesu iwac mia kicnina hima héŋseliwiŋ. Inéŋ mia wésiaiguc ségiségi hemiyec imuac wamma ic héŋgeŋa véndara imuac ʒérabéra ʒéma gamu qeqeya niŋac niŋ éréhéc ménda wamma meselimaguc ou emma Anutuac tatac edamuyaguc imuac héiyaiguc tacʒac.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ini kuc mama me ewa mama ménda wammu niŋac Yesunéŋ biria ic ieneŋ haʒéc wammigic kileŋ naŋseliyec imi nimmanec kecmu.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ini haka biria haʒéc wammima yaré qema qebipima sacgina qocgégic mamacac séc ménda qemanec kecʒu.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Imuacnec ini naŋhécgina pakeŋ ac waŋ énécmianʒu ésécnec Miŋ Kewunéŋ ackuaʒéc yomuhuc waŋ énécmiyec, néŋ imuac eluŋ unuyec; Naŋna Miŋ Kewunéŋ mindiŋi géŋu niŋna mamaya ménda wammac. Me ac waŋgéŋu qeriga ménda mamac.
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Miŋ Kewunéŋ ic méŋ goiya héimianʒac iwac mia ʒémindiŋi qemindiŋi wammianʒac. Waŋu ic embac énépésianʒac séc hihilocnéŋ unumindiŋi waŋ énécmianʒac.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ʒémindiŋi qemindiŋi imuac niŋac wamma manam batuc hénia hénia imuhucgeŋ naŋselidacmu. Anutunéŋ ini eŋeya nambérac héra ésécnec waŋ énécmianʒac. Dimuhuciguc nambérac héra ionarunec méŋac méŋ maŋgocnéŋ ʒémindiŋi qemindiŋi ménda wammiyu eŋ kecmacac séc?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Ʒémindiŋi qemindiŋi imi nambérac mocʒoŋ waŋ énécmimia, imuac onac muru imi qahac waŋu kecanʒuiguc imi, ini nambérac begiŋgé énécmimia wanʒu néŋ nambérac héra téŋgéŋ qahac.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Séwininawac maŋgoc hécnina ieneŋ ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmigic kileŋ eegina héi énécmianʒiŋ. Imuac bec uŋaninawac Maŋgoc, séc méŋ ogicma, niŋtohoma kecbiŋac ménda hezac me?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Séwiac maŋgoc ieneŋ imi niŋgic hia waŋu nalé hotoŋa sac ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmiaŋgic, néŋ Anutu imi neŋaŋ iwac haka téréyawac buŋa késa kecbiŋ niŋac mehiaru nénécmimaŋ ʒé ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ nénécmianʒac.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ʒémidiŋi qemindiŋi hicŋi nénécmianʒac nalé imuhucgeŋ imi imuac niŋni ewa hiawac tanec ménda wamma ewa biricac buŋa tanec waŋanʒac. Néŋ kecma andiaiguc imi, iminéŋnec meefiefi mihicŋianʒu imi onac muru, ʒémindiŋi qemindiŋi iminéŋ kekec solaŋawac héla gocmia luaeyaguc mihicŋi énécmianʒac.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Imuac mia ini ʒéwelecac méragina imi gagawiyu meyacmu. Waŋu simiŋgina héigic kuha qahac waŋu meseli amumu.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Séwi hénaginawac wamma baec héna imi mindiŋigic dindiŋa waŋu, imuhuc waŋgic hénagina tihorik qihorik imi mehiaru énécmimia wammac. Qahac waŋu simiŋgina nétéc qétéré wambac niŋac.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ini ic embac mocʒoŋ yanda iniguc luae ʒéma kekec téréya imi méndacma kemmu. Méŋnéŋ méŋ imuhuc ménda wamma Miŋ Kewunina hémmuac séc qahac.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ini héŋgaleŋ waŋamuma kecmu, onarunec méŋnéŋ méŋ Anutuac ewa hiawac buŋa imuac sigiwac niŋac. Me sucginaiguc gété howuraguc méŋ séra qema yandima réwéri mihicŋi énécmiyu iminéŋnec ic embac sasala mebiri énécmiwac niŋac.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ini galeŋ mema kecmu, onarunec méŋnéŋ méŋ nenedac momacgucac niŋ wamma walac hicŋi hicŋiyawac mératéc buŋa imi andé qeyec Esau ésécnec kaisero wamma kecbu me Anutu ee héihéi ménda wammima kecbu niŋac.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ini iwac hénia ninʒu ésécnec inéŋ kecma mériaŋ mératéc memaŋ ʒé kic masiyaguc ʒésiac wamma welerec, néŋ qaecgémimia waŋec. Waŋu ewa meleŋac nanaŋa méŋ ménda mihicŋiyec.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ini haréma keczu imi mia hémma osinimbiŋac séc ménda wawaŋa Sainai baec boŋa imuhucya qahac. Baec boŋa imi mia geric bélaŋa ʒéma, siŋi panamaŋ ʒéma, hosusu ʒapéla ʒéma, wiliŋ wiliŋ luhuc yanda ʒéma,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 témuŋac hétéŋ yanda ʒéma, ac ewaya imuhucyaguc. Ac ewa imuac niŋgic imi eneŋ muŋguc ménda énézémac niŋac welecmigic.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Imi mia yaŋ beric acguc méŋnéŋ baec boŋa imuaru sicsaoc haréyu hocnéŋ qegic humumac ʒéyu niŋgic, imuac ʒézé seli ac waŋ énécmiyec imuac ewaya bénʒéŋ nimmuac séc qahac waŋec.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Iwawai kicninanéŋ héhéŋa séc imuhucyanéŋ imuhuc bac yandi yandi kuneŋ yanda mihicŋi énécmiyu Mose acguc bacna yandiyu ʒénéŋna hirizac ʒéyec.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Néŋ ini imi Zion boŋa Anutu kekecyaguc iwac ama areŋa yanda kurumeŋac Yerusalem harézu. Imuaru imi ségiségiac aria yanda hicŋiyu, kua meme uŋa sasala ménda oloŋ énéc énécmiawac séc ʒéma,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 méréc merac kurumeŋiguc qacgina oénécmimia ionac hénaoriŋ ʒéma, ic embac momac yanda ionac ʒégésigési ai miŋina Anutu ʒéma, ic embac mesolaŋi énécmimia ionac uŋahécgina ʒéma,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Sisipac ac ɋeliawac miŋ suc ic Yesu ʒéma, inéŋ qocgé nénécmiyu Abelac sacya ogicma héipuc ac hiabia waŋ nénécmianʒac sacya hezac.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ini técgina nimma kecmu, ac énézéanʒac i andé qewu niŋac. Becnec baeciguc goro ac waŋ énécmiyu andé qegic bakia meleŋ énécmiyu néŋgacmuac séc qahac waŋec. Waŋu nini yomi kurumeŋ igucnec goro ac nénézéanʒac i andé qemaguc bakia imuac dimuhuc hia qiʒiʒiŋgéma néŋgacbiŋnec?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Becnec imi ac hétéŋ iminéŋ baec imi mimiŋʒaliyec, néŋ deguc imi sisipac ac yomuhuc ʒéma nénézézac; Ni méŋgucnec baecnec sac qahac, néŋ baec kurumeŋ momacnec mimiŋʒalimaŋ.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Muŋguc ʒéyec ac imi mia iwawai ménda mimiŋʒalimacac hezac iminéŋ hehe seli hemacac niŋ iwawai ʒéyu hicŋima hezac. Mimiŋʒalimacac séc imuhucya imi netecgéyu qahac wammacac hezac imi ʒéasarizac.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Imuac neŋaŋ imi héŋgaleŋ ama areŋa méŋ ménda mimiŋ ʒaliʒaliawac séc imi mihicŋi nénécmiyu meziŋ. Imuac mia ewa hia ac wammiwiŋ. Imuhuc wamma ehéihéi wammima bac yandi yandi wamma Anutunéŋ niŋu sécgémacac séciguc mepé qepési wammiwiŋ.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Némac niŋ neŋaŋ Anutu imi onowisi wawaŋawac geric bélaŋa.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.