Hebreus 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Héna ac imi iwawai hiabia andiaiguc hamac imuac irecya, néŋ héla ménda wanʒac. Hénia imuac niŋac mulu ai meme séc ʒéma yawuŋ séc ʒéŋgé toroya qahac ohaihai wammianʒu iminéŋ Anutuac haréanʒu i mesolaŋi énécmimacac séc ménda waŋanʒac.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Imuhuc qahac wambacnec imi, weleŋ qemiaŋgic ieneŋ hatac momacguc imuacnec mesolaŋani amudacma képésicgina ewa qeriginanéŋ muŋguc ménda nimbiri amuma hofac oo ai imi bec waidacbunec.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Néŋ mulu meme yawuŋ séc meaŋgic imi mia képésicgina héiɋeli énécmimiawac hakaya.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Némac niŋ, burumakao ʒéma noniŋ sawanéŋ képésicgina metecgémac ac séc qahac.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Hénia imuac niŋ Kristo baeciguc mayec imuaru inéŋ yomuhuc ʒéyec; Sese ʒéma mulu hénia hénia imuaru siŋga ménda hezac, néŋ geŋ séwi momacguc nuac mézézéŋgé nénnec.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Yaŋ howiac ooya ʒéma képésicac hofac oo imuac mia ewa hia ménda niŋanʒaŋ.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Waŋu ni yomuhuc ʒéyi; ninʒaŋ, Anutu, ni guac ewa siŋga memaŋ ʒé hazua, o Anutu! (Ac imi kiwi limbi limbiŋaiguc nuac ooyawac hezac).
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ou ac yomuhuc ʒéyec; Mulu hénia hénia ʒéma, iwawai ohai géŋgéŋa ʒéma, hofac oo ʒéma, képésicac mulu imuhucyawac ménda wamma imuac siŋa ménda niŋanʒaŋ. (Imi mia héna ac méndacma ohaihai wammiaŋgic.)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Waŋu ac yomuhuc toroqema ʒéyec; Ninʒaŋ, guac ewa siŋgawac tohoma memaŋ ʒé hazua. Inéŋ ɋelia méŋ meyacmaŋ ʒé walaha imi auzac.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Imuac Anutuac ewa siŋ méndacma Yesu Kristo imi hatac momacguc, momac yanda neŋaŋ niŋac wamma, séwiyawac kekecya haima météré nénécmiyec.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Héfac oo icya icya imi naléya naléya namma weleŋ qeanʒu. Imuhuc wamma mulu, képésic dac méŋ méndadac auanʒac imuhucya, muŋguc muŋguc haianʒu.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Kristo imi képésic nina niŋac wamma mulu ai hémbénaŋa momacguc haimiyu tecgéyu, Anutuac méra héiyaiguc emma tacʒac.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tacma mambéc kerunec haʒéchéra imi mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onoporu héna titiya wandacmu.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Waŋu hatac momacguc mulu ai mema ic embac météré énécmimia imi hémbénaŋa mesolaŋi énécmidarec.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Uŋa Téréya imi acguc yomuhuc ʒéma héipuc ac ʒéau nénécmizac,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Miŋ kewunéŋ ʒézac; Nalé sura imuac andiaiguc ni sisipac acna yomuac mia iniguc ʒéselimaŋ; Ni ewa qeriginaiguc héna acna haiwa hemac. Waŋu niniŋ ginaiguc owa hemac.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Waŋu inéŋ yomuhuc toroqema ʒézac; Ni képésicgina ʒéma wawaŋ meme héna ac logima waŋgic imuac muŋguc ménda niŋɋelimaŋ.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Biria imuhucya imi ʒuacdaru, képésic imuac mulu ai memimia imi acguc méŋ ménda hezac.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Imuac bec ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna, neŋaŋ Yesuac sacya niŋac hali téréyawac téréya imuac qeriaiguc kerembiŋ ʒé efima ninʒéŋgéziŋ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Neŋaŋ niŋac wamma maleku yanda ocmuŋ téréyaiguc naŋaŋec imi quʒuracgéma imuac suraiguc héna ɋelia kekecyaguc imuac naguya aunénécmiyec. Waŋu maleku imi mia eŋeya séwiyawac séséc wanʒac.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Waŋu nini imi Anutuac ama miŋina hofac oo ic eŋeŋa i guc kecʒiŋ imuac niŋac
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 ewa qerininaiguc sacya giliyu héiyu niniŋ ninaiguc biria hezac imi niŋtegicma séwinina imi doku lalac lalacnéŋ ʒuacdacʒiŋ. Imuac ewa qeri hélacnec ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa kuaya qeqeyaguc Anutuac muru kerembiŋ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Waŋu sisipac ac waŋ nénécmiyec iwaru imi méŋʒé méŋʒéya qahac. Imuac mia niŋkumuma ninʒéŋ ninʒéŋnina kuaninanéŋ ʒéauyiŋ imi keŋqe haqenina qahac selianec késama kecbiŋ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Waŋu neŋaŋ goi héihéiguc ʒéma hakasilic hiabiaiguc kecbiŋ ʒé dimuhuc ʒénaŋgé amuma kecbiŋ imuac mia qerininanéŋ niŋgési waŋambiŋ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Waŋu aʒorowiŋ ʒéni imuac héŋacya mema keŋanʒu ionac haka silic éséc ménda wamma ʒénaŋgé waŋamuma nalé yanda hosucninu hayu héŋanʒiŋ séc muŋguc yanda imuhuc wamma kecbiŋ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Neŋaŋ ac hélawac niniŋa nénécmiyu memaguc kileŋ seliseli wamma biria wambiŋiguc képésic imuac ʒuacʒuarawac mulu méŋ muŋguc ménda hezac.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Néŋ imuac kitiwa imi mia gésigési nalé yanda ʒénéŋ hiri hiriyaguc ʒéma, geric bélaŋagucnéŋ Anutuac haʒéchéra ɋécgé énécmimia iminéŋnec sac mambécnina hezac.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Méŋnéŋ Moseac héna acac niŋu eŋomia waŋu logiyu, ic éréhécnéŋ me haréwécnéŋ hémma ara ʒéhicŋigic ewa biricya qahac qegic humuanʒaciguc,
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Imuac niŋac ic méŋ Anutu Naŋa hénagina bawu tiʒiʒamima, sisipac acac sacya eŋeya météré miyec imuac, qerianéŋ niŋu iwawai biria éséc waŋu, Uŋa Téréya ewa hiawac nénécmimia imi ʒébiri qébiri waŋ mimaciguc, imuac kitiwa hatac dahec ac séc ogicma réwériawac mihicŋimacac hezac imi niŋasarizu me qahac?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Nini ac yomuhuc ʒéyec i nimmiziŋ; Kitiwa meleŋ meleŋ imi nuac ai, neŋ bakia meleŋ énécmimaŋ. Waŋu ac méŋ toroqema yomuhuc ʒéyec; Miŋ Kewunéŋ ic embachéra ʒégési énécmimac.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Anutu kekecyaguc iwac mériaiguc eŋeŋa imi ʒénéŋ hiri hiriyaguc yanda.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ini becnec edamu qetagali énécmiyuguc qenʒeŋ manʒeŋ yéwéria bisima naŋseligic nalé imuac mia niŋɋeligic.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Nalé tosiaiguc imi ic embac kicginaiguc onopocgic naŋgic ac biria ʒéma unuhéi waŋ énécmiaŋgic. Waŋu nalé tosiaiguc imi tosara ionac imuhuc waŋ énécmigic hésa amaiguc tacgic iniguc ala baoc waŋamuma kecaŋgic.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ini iwawai hiabia méŋ hémbénaŋa heheya he énécmizac imi ninʒu. Nimma hésa ic wésé niniŋ waŋ énécmigic. Waŋu iwawaigina onagicgic yéwéri imuhucya imi ségiségi wamma mebisi waŋaŋgic.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Waŋu haka imuhucyanéŋ kecma bakia hiabia kuneŋ yanda wagicma haénécmimac. Imuac mia ewagina déŋ waŋu kemmu.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Imuac niŋac ini naŋselima Anutuac ewa siŋ wandacmu nalé imuaru némac ac ʒiki énécmiyec imuac héla medacmu.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋadac hama keŋu, hamacac ʒéyec inéŋ mia nalé ménda mehorugima kileŋ hamac.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Néŋ nuac ic solaŋana imi ninʒéŋ ninʒéŋiguc kecmac. Waŋu mérénéŋ wéléc héréma andé andé kemmac imi qeri uŋana néŋ iwac mia ségiségi ménda wammac.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Neŋaŋ imi wéléc héréamuma kemma sohozu ionac areŋiguc ménda kecʒiŋ, néŋ ninʒéŋgéma kekec hémbénaŋa késa kezu ionac areŋiguc kecʒiŋ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.