Hebreus 10

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Héna ac imi iwawai hiabia andiaiguc hamac imuac irecya, néŋ héla ménda wanʒac. Hénia imuac niŋac mulu ai meme séc ʒéma yawuŋ séc ʒéŋgé toroya qahac ohaihai wammianʒu iminéŋ Anutuac haréanʒu i mesolaŋi énécmimacac séc ménda waŋanʒac.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Imuhuc qahac wambacnec imi, weleŋ qemiaŋgic ieneŋ hatac momacguc imuacnec mesolaŋani amudacma képésicgina ewa qeriginanéŋ muŋguc ménda nimbiri amuma hofac oo ai imi bec waidacbunec.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Néŋ mulu meme yawuŋ séc meaŋgic imi mia képésicgina héiɋeli énécmimiawac hakaya.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Némac niŋ, burumakao ʒéma noniŋ sawanéŋ képésicgina metecgémac ac séc qahac.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Hénia imuac niŋ Kristo baeciguc mayec imuaru inéŋ yomuhuc ʒéyec; Sese ʒéma mulu hénia hénia imuaru siŋga ménda hezac, néŋ geŋ séwi momacguc nuac mézézéŋgé nénnec.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Yaŋ howiac ooya ʒéma képésicac hofac oo imuac mia ewa hia ménda niŋanʒaŋ.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Waŋu ni yomuhuc ʒéyi; ninʒaŋ, Anutu, ni guac ewa siŋga memaŋ ʒé hazua, o Anutu! (Ac imi kiwi limbi limbiŋaiguc nuac ooyawac hezac).
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ou ac yomuhuc ʒéyec; Mulu hénia hénia ʒéma, iwawai ohai géŋgéŋa ʒéma, hofac oo ʒéma, képésicac mulu imuhucyawac ménda wamma imuac siŋa ménda niŋanʒaŋ. (Imi mia héna ac méndacma ohaihai wammiaŋgic.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Waŋu ac yomuhuc toroqema ʒéyec; Ninʒaŋ, guac ewa siŋgawac tohoma memaŋ ʒé hazua. Inéŋ ɋelia méŋ meyacmaŋ ʒé walaha imi auzac.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Imuac Anutuac ewa siŋ méndacma Yesu Kristo imi hatac momacguc, momac yanda neŋaŋ niŋac wamma, séwiyawac kekecya haima météré nénécmiyec.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Héfac oo icya icya imi naléya naléya namma weleŋ qeanʒu. Imuhuc wamma mulu, képésic dac méŋ méndadac auanʒac imuhucya, muŋguc muŋguc haianʒu.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kristo imi képésic nina niŋac wamma mulu ai hémbénaŋa momacguc haimiyu tecgéyu, Anutuac méra héiyaiguc emma tacʒac.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Tacma mambéc kerunec haʒéchéra imi mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onoporu héna titiya wandacmu.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Waŋu hatac momacguc mulu ai mema ic embac météré énécmimia imi hémbénaŋa mesolaŋi énécmidarec.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Uŋa Téréya imi acguc yomuhuc ʒéma héipuc ac ʒéau nénécmizac,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Miŋ kewunéŋ ʒézac; Nalé sura imuac andiaiguc ni sisipac acna yomuac mia iniguc ʒéselimaŋ; Ni ewa qeriginaiguc héna acna haiwa hemac. Waŋu niniŋ ginaiguc owa hemac.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Waŋu inéŋ yomuhuc toroqema ʒézac; Ni képésicgina ʒéma wawaŋ meme héna ac logima waŋgic imuac muŋguc ménda niŋɋelimaŋ.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Biria imuhucya imi ʒuacdaru, képésic imuac mulu ai memimia imi acguc méŋ ménda hezac.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Imuac bec ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna, neŋaŋ Yesuac sacya niŋac hali téréyawac téréya imuac qeriaiguc kerembiŋ ʒé efima ninʒéŋgéziŋ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Neŋaŋ niŋac wamma maleku yanda ocmuŋ téréyaiguc naŋaŋec imi quʒuracgéma imuac suraiguc héna ɋelia kekecyaguc imuac naguya aunénécmiyec. Waŋu maleku imi mia eŋeya séwiyawac séséc wanʒac.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Waŋu nini imi Anutuac ama miŋina hofac oo ic eŋeŋa i guc kecʒiŋ imuac niŋac
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ewa qerininaiguc sacya giliyu héiyu niniŋ ninaiguc biria hezac imi niŋtegicma séwinina imi doku lalac lalacnéŋ ʒuacdacʒiŋ. Imuac ewa qeri hélacnec ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa kuaya qeqeyaguc Anutuac muru kerembiŋ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Waŋu sisipac ac waŋ nénécmiyec iwaru imi méŋʒé méŋʒéya qahac. Imuac mia niŋkumuma ninʒéŋ ninʒéŋnina kuaninanéŋ ʒéauyiŋ imi keŋqe haqenina qahac selianec késama kecbiŋ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Waŋu neŋaŋ goi héihéiguc ʒéma hakasilic hiabiaiguc kecbiŋ ʒé dimuhuc ʒénaŋgé amuma kecbiŋ imuac mia qerininanéŋ niŋgési waŋambiŋ.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Waŋu aʒorowiŋ ʒéni imuac héŋacya mema keŋanʒu ionac haka silic éséc ménda wamma ʒénaŋgé waŋamuma nalé yanda hosucninu hayu héŋanʒiŋ séc muŋguc yanda imuhuc wamma kecbiŋ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Neŋaŋ ac hélawac niniŋa nénécmiyu memaguc kileŋ seliseli wamma biria wambiŋiguc képésic imuac ʒuacʒuarawac mulu méŋ muŋguc ménda hezac.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Néŋ imuac kitiwa imi mia gésigési nalé yanda ʒénéŋ hiri hiriyaguc ʒéma, geric bélaŋagucnéŋ Anutuac haʒéchéra ɋécgé énécmimia iminéŋnec sac mambécnina hezac.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Méŋnéŋ Moseac héna acac niŋu eŋomia waŋu logiyu, ic éréhécnéŋ me haréwécnéŋ hémma ara ʒéhicŋigic ewa biricya qahac qegic humuanʒaciguc,
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Imuac niŋac ic méŋ Anutu Naŋa hénagina bawu tiʒiʒamima, sisipac acac sacya eŋeya météré miyec imuac, qerianéŋ niŋu iwawai biria éséc waŋu, Uŋa Téréya ewa hiawac nénécmimia imi ʒébiri qébiri waŋ mimaciguc, imuac kitiwa hatac dahec ac séc ogicma réwériawac mihicŋimacac hezac imi niŋasarizu me qahac?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Nini ac yomuhuc ʒéyec i nimmiziŋ; Kitiwa meleŋ meleŋ imi nuac ai, neŋ bakia meleŋ énécmimaŋ. Waŋu ac méŋ toroqema yomuhuc ʒéyec; Miŋ Kewunéŋ ic embachéra ʒégési énécmimac.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Anutu kekecyaguc iwac mériaiguc eŋeŋa imi ʒénéŋ hiri hiriyaguc yanda.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ini becnec edamu qetagali énécmiyuguc qenʒeŋ manʒeŋ yéwéria bisima naŋseligic nalé imuac mia niŋɋeligic.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Nalé tosiaiguc imi ic embac kicginaiguc onopocgic naŋgic ac biria ʒéma unuhéi waŋ énécmiaŋgic. Waŋu nalé tosiaiguc imi tosara ionac imuhuc waŋ énécmigic hésa amaiguc tacgic iniguc ala baoc waŋamuma kecaŋgic.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ini iwawai hiabia méŋ hémbénaŋa heheya he énécmizac imi ninʒu. Nimma hésa ic wésé niniŋ waŋ énécmigic. Waŋu iwawaigina onagicgic yéwéri imuhucya imi ségiségi wamma mebisi waŋaŋgic.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Waŋu haka imuhucyanéŋ kecma bakia hiabia kuneŋ yanda wagicma haénécmimac. Imuac mia ewagina déŋ waŋu kemmu.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Imuac niŋac ini naŋselima Anutuac ewa siŋ wandacmu nalé imuaru némac ac ʒiki énécmiyec imuac héla medacmu.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋadac hama keŋu, hamacac ʒéyec inéŋ mia nalé ménda mehorugima kileŋ hamac.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Néŋ nuac ic solaŋana imi ninʒéŋ ninʒéŋiguc kecmac. Waŋu mérénéŋ wéléc héréma andé andé kemmac imi qeri uŋana néŋ iwac mia ségiségi ménda wammac.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Neŋaŋ imi wéléc héréamuma kemma sohozu ionac areŋiguc ménda kecʒiŋ, néŋ ninʒéŋgéma kekec hémbénaŋa késa kezu ionac areŋiguc kecʒiŋ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.