Hebreus 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Héna ac imi iwawai hiabia andiaiguc hamac imuac irecya, néŋ héla ménda wanʒac. Hénia imuac niŋac mulu ai meme séc ʒéma yawuŋ séc ʒéŋgé toroya qahac ohaihai wammianʒu iminéŋ Anutuac haréanʒu i mesolaŋi énécmimacac séc ménda waŋanʒac.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Imuhuc qahac wambacnec imi, weleŋ qemiaŋgic ieneŋ hatac momacguc imuacnec mesolaŋani amudacma képésicgina ewa qeriginanéŋ muŋguc ménda nimbiri amuma hofac oo ai imi bec waidacbunec.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Néŋ mulu meme yawuŋ séc meaŋgic imi mia képésicgina héiɋeli énécmimiawac hakaya.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Némac niŋ, burumakao ʒéma noniŋ sawanéŋ képésicgina metecgémac ac séc qahac.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Hénia imuac niŋ Kristo baeciguc mayec imuaru inéŋ yomuhuc ʒéyec; Sese ʒéma mulu hénia hénia imuaru siŋga ménda hezac, néŋ geŋ séwi momacguc nuac mézézéŋgé nénnec.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Yaŋ howiac ooya ʒéma képésicac hofac oo imuac mia ewa hia ménda niŋanʒaŋ.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Waŋu ni yomuhuc ʒéyi; ninʒaŋ, Anutu, ni guac ewa siŋga memaŋ ʒé hazua, o Anutu! (Ac imi kiwi limbi limbiŋaiguc nuac ooyawac hezac).
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ou ac yomuhuc ʒéyec; Mulu hénia hénia ʒéma, iwawai ohai géŋgéŋa ʒéma, hofac oo ʒéma, képésicac mulu imuhucyawac ménda wamma imuac siŋa ménda niŋanʒaŋ. (Imi mia héna ac méndacma ohaihai wammiaŋgic.)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Waŋu ac yomuhuc toroqema ʒéyec; Ninʒaŋ, guac ewa siŋgawac tohoma memaŋ ʒé hazua. Inéŋ ɋelia méŋ meyacmaŋ ʒé walaha imi auzac.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Imuac Anutuac ewa siŋ méndacma Yesu Kristo imi hatac momacguc, momac yanda neŋaŋ niŋac wamma, séwiyawac kekecya haima météré nénécmiyec.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Héfac oo icya icya imi naléya naléya namma weleŋ qeanʒu. Imuhuc wamma mulu, képésic dac méŋ méndadac auanʒac imuhucya, muŋguc muŋguc haianʒu.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Kristo imi képésic nina niŋac wamma mulu ai hémbénaŋa momacguc haimiyu tecgéyu, Anutuac méra héiyaiguc emma tacʒac.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Tacma mambéc kerunec haʒéchéra imi mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onoporu héna titiya wandacmu.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Waŋu hatac momacguc mulu ai mema ic embac météré énécmimia imi hémbénaŋa mesolaŋi énécmidarec.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Uŋa Téréya imi acguc yomuhuc ʒéma héipuc ac ʒéau nénécmizac,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Miŋ kewunéŋ ʒézac; Nalé sura imuac andiaiguc ni sisipac acna yomuac mia iniguc ʒéselimaŋ; Ni ewa qeriginaiguc héna acna haiwa hemac. Waŋu niniŋ ginaiguc owa hemac.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Waŋu inéŋ yomuhuc toroqema ʒézac; Ni képésicgina ʒéma wawaŋ meme héna ac logima waŋgic imuac muŋguc ménda niŋɋelimaŋ.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Biria imuhucya imi ʒuacdaru, képésic imuac mulu ai memimia imi acguc méŋ ménda hezac.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Imuac bec ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna, neŋaŋ Yesuac sacya niŋac hali téréyawac téréya imuac qeriaiguc kerembiŋ ʒé efima ninʒéŋgéziŋ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Neŋaŋ niŋac wamma maleku yanda ocmuŋ téréyaiguc naŋaŋec imi quʒuracgéma imuac suraiguc héna ɋelia kekecyaguc imuac naguya aunénécmiyec. Waŋu maleku imi mia eŋeya séwiyawac séséc wanʒac.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Waŋu nini imi Anutuac ama miŋina hofac oo ic eŋeŋa i guc kecʒiŋ imuac niŋac
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 ewa qerininaiguc sacya giliyu héiyu niniŋ ninaiguc biria hezac imi niŋtegicma séwinina imi doku lalac lalacnéŋ ʒuacdacʒiŋ. Imuac ewa qeri hélacnec ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa kuaya qeqeyaguc Anutuac muru kerembiŋ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Waŋu sisipac ac waŋ nénécmiyec iwaru imi méŋʒé méŋʒéya qahac. Imuac mia niŋkumuma ninʒéŋ ninʒéŋnina kuaninanéŋ ʒéauyiŋ imi keŋqe haqenina qahac selianec késama kecbiŋ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Waŋu neŋaŋ goi héihéiguc ʒéma hakasilic hiabiaiguc kecbiŋ ʒé dimuhuc ʒénaŋgé amuma kecbiŋ imuac mia qerininanéŋ niŋgési waŋambiŋ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Waŋu aʒorowiŋ ʒéni imuac héŋacya mema keŋanʒu ionac haka silic éséc ménda wamma ʒénaŋgé waŋamuma nalé yanda hosucninu hayu héŋanʒiŋ séc muŋguc yanda imuhuc wamma kecbiŋ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Neŋaŋ ac hélawac niniŋa nénécmiyu memaguc kileŋ seliseli wamma biria wambiŋiguc képésic imuac ʒuacʒuarawac mulu méŋ muŋguc ménda hezac.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Néŋ imuac kitiwa imi mia gésigési nalé yanda ʒénéŋ hiri hiriyaguc ʒéma, geric bélaŋagucnéŋ Anutuac haʒéchéra ɋécgé énécmimia iminéŋnec sac mambécnina hezac.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Méŋnéŋ Moseac héna acac niŋu eŋomia waŋu logiyu, ic éréhécnéŋ me haréwécnéŋ hémma ara ʒéhicŋigic ewa biricya qahac qegic humuanʒaciguc,
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Imuac niŋac ic méŋ Anutu Naŋa hénagina bawu tiʒiʒamima, sisipac acac sacya eŋeya météré miyec imuac, qerianéŋ niŋu iwawai biria éséc waŋu, Uŋa Téréya ewa hiawac nénécmimia imi ʒébiri qébiri waŋ mimaciguc, imuac kitiwa hatac dahec ac séc ogicma réwériawac mihicŋimacac hezac imi niŋasarizu me qahac?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nini ac yomuhuc ʒéyec i nimmiziŋ; Kitiwa meleŋ meleŋ imi nuac ai, neŋ bakia meleŋ énécmimaŋ. Waŋu ac méŋ toroqema yomuhuc ʒéyec; Miŋ Kewunéŋ ic embachéra ʒégési énécmimac.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Anutu kekecyaguc iwac mériaiguc eŋeŋa imi ʒénéŋ hiri hiriyaguc yanda.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ini becnec edamu qetagali énécmiyuguc qenʒeŋ manʒeŋ yéwéria bisima naŋseligic nalé imuac mia niŋɋeligic.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Nalé tosiaiguc imi ic embac kicginaiguc onopocgic naŋgic ac biria ʒéma unuhéi waŋ énécmiaŋgic. Waŋu nalé tosiaiguc imi tosara ionac imuhuc waŋ énécmigic hésa amaiguc tacgic iniguc ala baoc waŋamuma kecaŋgic.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ini iwawai hiabia méŋ hémbénaŋa heheya he énécmizac imi ninʒu. Nimma hésa ic wésé niniŋ waŋ énécmigic. Waŋu iwawaigina onagicgic yéwéri imuhucya imi ségiségi wamma mebisi waŋaŋgic.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Waŋu haka imuhucyanéŋ kecma bakia hiabia kuneŋ yanda wagicma haénécmimac. Imuac mia ewagina déŋ waŋu kemmu.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Imuac niŋac ini naŋselima Anutuac ewa siŋ wandacmu nalé imuaru némac ac ʒiki énécmiyec imuac héla medacmu.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋadac hama keŋu, hamacac ʒéyec inéŋ mia nalé ménda mehorugima kileŋ hamac.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Néŋ nuac ic solaŋana imi ninʒéŋ ninʒéŋiguc kecmac. Waŋu mérénéŋ wéléc héréma andé andé kemmac imi qeri uŋana néŋ iwac mia ségiségi ménda wammac.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Neŋaŋ imi wéléc héréamuma kemma sohozu ionac areŋiguc ménda kecʒiŋ, néŋ ninʒéŋgéma kekec hémbénaŋa késa kezu ionac areŋiguc kecʒiŋ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.