Hebreus 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Héna ac imi iwawai hiabia andiaiguc hamac imuac irecya, néŋ héla ménda wanʒac. Hénia imuac niŋac mulu ai meme séc ʒéma yawuŋ séc ʒéŋgé toroya qahac ohaihai wammianʒu iminéŋ Anutuac haréanʒu i mesolaŋi énécmimacac séc ménda waŋanʒac.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Imuhuc qahac wambacnec imi, weleŋ qemiaŋgic ieneŋ hatac momacguc imuacnec mesolaŋani amudacma képésicgina ewa qeriginanéŋ muŋguc ménda nimbiri amuma hofac oo ai imi bec waidacbunec.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Néŋ mulu meme yawuŋ séc meaŋgic imi mia képésicgina héiɋeli énécmimiawac hakaya.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Némac niŋ, burumakao ʒéma noniŋ sawanéŋ képésicgina metecgémac ac séc qahac.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Hénia imuac niŋ Kristo baeciguc mayec imuaru inéŋ yomuhuc ʒéyec; Sese ʒéma mulu hénia hénia imuaru siŋga ménda hezac, néŋ geŋ séwi momacguc nuac mézézéŋgé nénnec.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Yaŋ howiac ooya ʒéma képésicac hofac oo imuac mia ewa hia ménda niŋanʒaŋ.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Waŋu ni yomuhuc ʒéyi; ninʒaŋ, Anutu, ni guac ewa siŋga memaŋ ʒé hazua, o Anutu! (Ac imi kiwi limbi limbiŋaiguc nuac ooyawac hezac).
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ou ac yomuhuc ʒéyec; Mulu hénia hénia ʒéma, iwawai ohai géŋgéŋa ʒéma, hofac oo ʒéma, képésicac mulu imuhucyawac ménda wamma imuac siŋa ménda niŋanʒaŋ. (Imi mia héna ac méndacma ohaihai wammiaŋgic.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Waŋu ac yomuhuc toroqema ʒéyec; Ninʒaŋ, guac ewa siŋgawac tohoma memaŋ ʒé hazua. Inéŋ ɋelia méŋ meyacmaŋ ʒé walaha imi auzac.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Imuac Anutuac ewa siŋ méndacma Yesu Kristo imi hatac momacguc, momac yanda neŋaŋ niŋac wamma, séwiyawac kekecya haima météré nénécmiyec.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Héfac oo icya icya imi naléya naléya namma weleŋ qeanʒu. Imuhuc wamma mulu, képésic dac méŋ méndadac auanʒac imuhucya, muŋguc muŋguc haianʒu.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kristo imi képésic nina niŋac wamma mulu ai hémbénaŋa momacguc haimiyu tecgéyu, Anutuac méra héiyaiguc emma tacʒac.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Tacma mambéc kerunec haʒéchéra imi mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onoporu héna titiya wandacmu.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Waŋu hatac momacguc mulu ai mema ic embac météré énécmimia imi hémbénaŋa mesolaŋi énécmidarec.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Uŋa Téréya imi acguc yomuhuc ʒéma héipuc ac ʒéau nénécmizac,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Miŋ kewunéŋ ʒézac; Nalé sura imuac andiaiguc ni sisipac acna yomuac mia iniguc ʒéselimaŋ; Ni ewa qeriginaiguc héna acna haiwa hemac. Waŋu niniŋ ginaiguc owa hemac.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Waŋu inéŋ yomuhuc toroqema ʒézac; Ni képésicgina ʒéma wawaŋ meme héna ac logima waŋgic imuac muŋguc ménda niŋɋelimaŋ.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Biria imuhucya imi ʒuacdaru, képésic imuac mulu ai memimia imi acguc méŋ ménda hezac.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Imuac bec ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna, neŋaŋ Yesuac sacya niŋac hali téréyawac téréya imuac qeriaiguc kerembiŋ ʒé efima ninʒéŋgéziŋ.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Neŋaŋ niŋac wamma maleku yanda ocmuŋ téréyaiguc naŋaŋec imi quʒuracgéma imuac suraiguc héna ɋelia kekecyaguc imuac naguya aunénécmiyec. Waŋu maleku imi mia eŋeya séwiyawac séséc wanʒac.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Waŋu nini imi Anutuac ama miŋina hofac oo ic eŋeŋa i guc kecʒiŋ imuac niŋac
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 ewa qerininaiguc sacya giliyu héiyu niniŋ ninaiguc biria hezac imi niŋtegicma séwinina imi doku lalac lalacnéŋ ʒuacdacʒiŋ. Imuac ewa qeri hélacnec ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa kuaya qeqeyaguc Anutuac muru kerembiŋ.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Waŋu sisipac ac waŋ nénécmiyec iwaru imi méŋʒé méŋʒéya qahac. Imuac mia niŋkumuma ninʒéŋ ninʒéŋnina kuaninanéŋ ʒéauyiŋ imi keŋqe haqenina qahac selianec késama kecbiŋ.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Waŋu neŋaŋ goi héihéiguc ʒéma hakasilic hiabiaiguc kecbiŋ ʒé dimuhuc ʒénaŋgé amuma kecbiŋ imuac mia qerininanéŋ niŋgési waŋambiŋ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Waŋu aʒorowiŋ ʒéni imuac héŋacya mema keŋanʒu ionac haka silic éséc ménda wamma ʒénaŋgé waŋamuma nalé yanda hosucninu hayu héŋanʒiŋ séc muŋguc yanda imuhuc wamma kecbiŋ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Neŋaŋ ac hélawac niniŋa nénécmiyu memaguc kileŋ seliseli wamma biria wambiŋiguc képésic imuac ʒuacʒuarawac mulu méŋ muŋguc ménda hezac.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Néŋ imuac kitiwa imi mia gésigési nalé yanda ʒénéŋ hiri hiriyaguc ʒéma, geric bélaŋagucnéŋ Anutuac haʒéchéra ɋécgé énécmimia iminéŋnec sac mambécnina hezac.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Méŋnéŋ Moseac héna acac niŋu eŋomia waŋu logiyu, ic éréhécnéŋ me haréwécnéŋ hémma ara ʒéhicŋigic ewa biricya qahac qegic humuanʒaciguc,
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Imuac niŋac ic méŋ Anutu Naŋa hénagina bawu tiʒiʒamima, sisipac acac sacya eŋeya météré miyec imuac, qerianéŋ niŋu iwawai biria éséc waŋu, Uŋa Téréya ewa hiawac nénécmimia imi ʒébiri qébiri waŋ mimaciguc, imuac kitiwa hatac dahec ac séc ogicma réwériawac mihicŋimacac hezac imi niŋasarizu me qahac?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Nini ac yomuhuc ʒéyec i nimmiziŋ; Kitiwa meleŋ meleŋ imi nuac ai, neŋ bakia meleŋ énécmimaŋ. Waŋu ac méŋ toroqema yomuhuc ʒéyec; Miŋ Kewunéŋ ic embachéra ʒégési énécmimac.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Anutu kekecyaguc iwac mériaiguc eŋeŋa imi ʒénéŋ hiri hiriyaguc yanda.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ini becnec edamu qetagali énécmiyuguc qenʒeŋ manʒeŋ yéwéria bisima naŋseligic nalé imuac mia niŋɋeligic.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nalé tosiaiguc imi ic embac kicginaiguc onopocgic naŋgic ac biria ʒéma unuhéi waŋ énécmiaŋgic. Waŋu nalé tosiaiguc imi tosara ionac imuhuc waŋ énécmigic hésa amaiguc tacgic iniguc ala baoc waŋamuma kecaŋgic.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ini iwawai hiabia méŋ hémbénaŋa heheya he énécmizac imi ninʒu. Nimma hésa ic wésé niniŋ waŋ énécmigic. Waŋu iwawaigina onagicgic yéwéri imuhucya imi ségiségi wamma mebisi waŋaŋgic.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Waŋu haka imuhucyanéŋ kecma bakia hiabia kuneŋ yanda wagicma haénécmimac. Imuac mia ewagina déŋ waŋu kemmu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Imuac niŋac ini naŋselima Anutuac ewa siŋ wandacmu nalé imuaru némac ac ʒiki énécmiyec imuac héla medacmu.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋadac hama keŋu, hamacac ʒéyec inéŋ mia nalé ménda mehorugima kileŋ hamac.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Néŋ nuac ic solaŋana imi ninʒéŋ ninʒéŋiguc kecmac. Waŋu mérénéŋ wéléc héréma andé andé kemmac imi qeri uŋana néŋ iwac mia ségiségi ménda wammac.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Neŋaŋ imi wéléc héréamuma kemma sohozu ionac areŋiguc ménda kecʒiŋ, néŋ ninʒéŋgéma kekec hémbénaŋa késa kezu ionac areŋiguc kecʒiŋ.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.