Hebreus 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Héna ac imi iwawai hiabia andiaiguc hamac imuac irecya, néŋ héla ménda wanʒac. Hénia imuac niŋac mulu ai meme séc ʒéma yawuŋ séc ʒéŋgé toroya qahac ohaihai wammianʒu iminéŋ Anutuac haréanʒu i mesolaŋi énécmimacac séc ménda waŋanʒac.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Imuhuc qahac wambacnec imi, weleŋ qemiaŋgic ieneŋ hatac momacguc imuacnec mesolaŋani amudacma képésicgina ewa qeriginanéŋ muŋguc ménda nimbiri amuma hofac oo ai imi bec waidacbunec.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Néŋ mulu meme yawuŋ séc meaŋgic imi mia képésicgina héiɋeli énécmimiawac hakaya.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Némac niŋ, burumakao ʒéma noniŋ sawanéŋ képésicgina metecgémac ac séc qahac.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Hénia imuac niŋ Kristo baeciguc mayec imuaru inéŋ yomuhuc ʒéyec; Sese ʒéma mulu hénia hénia imuaru siŋga ménda hezac, néŋ geŋ séwi momacguc nuac mézézéŋgé nénnec.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Yaŋ howiac ooya ʒéma képésicac hofac oo imuac mia ewa hia ménda niŋanʒaŋ.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Waŋu ni yomuhuc ʒéyi; ninʒaŋ, Anutu, ni guac ewa siŋga memaŋ ʒé hazua, o Anutu! (Ac imi kiwi limbi limbiŋaiguc nuac ooyawac hezac).
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ou ac yomuhuc ʒéyec; Mulu hénia hénia ʒéma, iwawai ohai géŋgéŋa ʒéma, hofac oo ʒéma, képésicac mulu imuhucyawac ménda wamma imuac siŋa ménda niŋanʒaŋ. (Imi mia héna ac méndacma ohaihai wammiaŋgic.)
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Waŋu ac yomuhuc toroqema ʒéyec; Ninʒaŋ, guac ewa siŋgawac tohoma memaŋ ʒé hazua. Inéŋ ɋelia méŋ meyacmaŋ ʒé walaha imi auzac.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Imuac Anutuac ewa siŋ méndacma Yesu Kristo imi hatac momacguc, momac yanda neŋaŋ niŋac wamma, séwiyawac kekecya haima météré nénécmiyec.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Héfac oo icya icya imi naléya naléya namma weleŋ qeanʒu. Imuhuc wamma mulu, képésic dac méŋ méndadac auanʒac imuhucya, muŋguc muŋguc haianʒu.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kristo imi képésic nina niŋac wamma mulu ai hémbénaŋa momacguc haimiyu tecgéyu, Anutuac méra héiyaiguc emma tacʒac.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Tacma mambéc kerunec haʒéchéra imi mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onoporu héna titiya wandacmu.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Waŋu hatac momacguc mulu ai mema ic embac météré énécmimia imi hémbénaŋa mesolaŋi énécmidarec.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Uŋa Téréya imi acguc yomuhuc ʒéma héipuc ac ʒéau nénécmizac,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Miŋ kewunéŋ ʒézac; Nalé sura imuac andiaiguc ni sisipac acna yomuac mia iniguc ʒéselimaŋ; Ni ewa qeriginaiguc héna acna haiwa hemac. Waŋu niniŋ ginaiguc owa hemac.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Waŋu inéŋ yomuhuc toroqema ʒézac; Ni képésicgina ʒéma wawaŋ meme héna ac logima waŋgic imuac muŋguc ménda niŋɋelimaŋ.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Biria imuhucya imi ʒuacdaru, képésic imuac mulu ai memimia imi acguc méŋ ménda hezac.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Imuac bec ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna, neŋaŋ Yesuac sacya niŋac hali téréyawac téréya imuac qeriaiguc kerembiŋ ʒé efima ninʒéŋgéziŋ.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Neŋaŋ niŋac wamma maleku yanda ocmuŋ téréyaiguc naŋaŋec imi quʒuracgéma imuac suraiguc héna ɋelia kekecyaguc imuac naguya aunénécmiyec. Waŋu maleku imi mia eŋeya séwiyawac séséc wanʒac.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Waŋu nini imi Anutuac ama miŋina hofac oo ic eŋeŋa i guc kecʒiŋ imuac niŋac
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ewa qerininaiguc sacya giliyu héiyu niniŋ ninaiguc biria hezac imi niŋtegicma séwinina imi doku lalac lalacnéŋ ʒuacdacʒiŋ. Imuac ewa qeri hélacnec ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ solaŋa kuaya qeqeyaguc Anutuac muru kerembiŋ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Waŋu sisipac ac waŋ nénécmiyec iwaru imi méŋʒé méŋʒéya qahac. Imuac mia niŋkumuma ninʒéŋ ninʒéŋnina kuaninanéŋ ʒéauyiŋ imi keŋqe haqenina qahac selianec késama kecbiŋ.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Waŋu neŋaŋ goi héihéiguc ʒéma hakasilic hiabiaiguc kecbiŋ ʒé dimuhuc ʒénaŋgé amuma kecbiŋ imuac mia qerininanéŋ niŋgési waŋambiŋ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Waŋu aʒorowiŋ ʒéni imuac héŋacya mema keŋanʒu ionac haka silic éséc ménda wamma ʒénaŋgé waŋamuma nalé yanda hosucninu hayu héŋanʒiŋ séc muŋguc yanda imuhuc wamma kecbiŋ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Neŋaŋ ac hélawac niniŋa nénécmiyu memaguc kileŋ seliseli wamma biria wambiŋiguc képésic imuac ʒuacʒuarawac mulu méŋ muŋguc ménda hezac.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Néŋ imuac kitiwa imi mia gésigési nalé yanda ʒénéŋ hiri hiriyaguc ʒéma, geric bélaŋagucnéŋ Anutuac haʒéchéra ɋécgé énécmimia iminéŋnec sac mambécnina hezac.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Méŋnéŋ Moseac héna acac niŋu eŋomia waŋu logiyu, ic éréhécnéŋ me haréwécnéŋ hémma ara ʒéhicŋigic ewa biricya qahac qegic humuanʒaciguc,
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Imuac niŋac ic méŋ Anutu Naŋa hénagina bawu tiʒiʒamima, sisipac acac sacya eŋeya météré miyec imuac, qerianéŋ niŋu iwawai biria éséc waŋu, Uŋa Téréya ewa hiawac nénécmimia imi ʒébiri qébiri waŋ mimaciguc, imuac kitiwa hatac dahec ac séc ogicma réwériawac mihicŋimacac hezac imi niŋasarizu me qahac?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nini ac yomuhuc ʒéyec i nimmiziŋ; Kitiwa meleŋ meleŋ imi nuac ai, neŋ bakia meleŋ énécmimaŋ. Waŋu ac méŋ toroqema yomuhuc ʒéyec; Miŋ Kewunéŋ ic embachéra ʒégési énécmimac.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Anutu kekecyaguc iwac mériaiguc eŋeŋa imi ʒénéŋ hiri hiriyaguc yanda.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ini becnec edamu qetagali énécmiyuguc qenʒeŋ manʒeŋ yéwéria bisima naŋseligic nalé imuac mia niŋɋeligic.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Nalé tosiaiguc imi ic embac kicginaiguc onopocgic naŋgic ac biria ʒéma unuhéi waŋ énécmiaŋgic. Waŋu nalé tosiaiguc imi tosara ionac imuhuc waŋ énécmigic hésa amaiguc tacgic iniguc ala baoc waŋamuma kecaŋgic.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ini iwawai hiabia méŋ hémbénaŋa heheya he énécmizac imi ninʒu. Nimma hésa ic wésé niniŋ waŋ énécmigic. Waŋu iwawaigina onagicgic yéwéri imuhucya imi ségiségi wamma mebisi waŋaŋgic.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Waŋu haka imuhucyanéŋ kecma bakia hiabia kuneŋ yanda wagicma haénécmimac. Imuac mia ewagina déŋ waŋu kemmu.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Imuac niŋac ini naŋselima Anutuac ewa siŋ wandacmu nalé imuaru némac ac ʒiki énécmiyec imuac héla medacmu.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋadac hama keŋu, hamacac ʒéyec inéŋ mia nalé ménda mehorugima kileŋ hamac.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Néŋ nuac ic solaŋana imi ninʒéŋ ninʒéŋiguc kecmac. Waŋu mérénéŋ wéléc héréma andé andé kemmac imi qeri uŋana néŋ iwac mia ségiségi ménda wammac.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Neŋaŋ imi wéléc héréamuma kemma sohozu ionac areŋiguc ménda kecʒiŋ, néŋ ninʒéŋgéma kekec hémbénaŋa késa kezu ionac areŋiguc kecʒiŋ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.