Gálatas 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Dacmuna hécna ic méŋnéŋ bélacgéma képésic méŋ waŋu winiŋu hicŋiyu ic téréya ini qerigina gum bénʒénʒéŋ anec mindiŋi mima eŋaŋ hakagina acguc niŋgési amuma eŋaŋ acguc manam batuciguc embu niŋac wamma bac yandi yandi wamma kecmu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Réwérigina imi wagic amuma bisimu. Imuhuc wamma Kristoac héna ac niŋtohodacmu.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ic méŋnéŋ eŋomia kecma eŋeyawac niŋu tosara onogicma eŋeŋa waŋu ic imi ikoc waŋamuzac.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Icya icya eŋeya wawaŋ memeya héŋgaleŋ waŋamumac. Imuhuc waŋu ʒézé ségiségi ac imi tosara ionac muru qahac, néŋ eŋeya wawaŋ memeyaiguc sac hemimac.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Eŋeya réwéria imi eŋeyaoc bisimac.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ic méŋ ackuaʒéc kumimia wamma niniŋ niŋareŋ géanʒac inéŋ iwac iwawaiya hiabia mocʒoŋ ic kumianʒac imiguc momacnec amunec qamunec wammaoc.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ic méŋnéŋ iwawai méŋ himicmac imi héla imuacnec sac metocgéanʒac. Imuac niŋac ini eŋaoc ikoc ménda waŋamumu. Anutu imi ménda ʒédesi wammimia.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Eŋeya séwiac niŋ wamma himicanʒac imi séwiya igucnec iwawai hou houyawac metocgémac, néŋ uŋa téréyawac niŋac wamma himicanʒac inéŋ uŋa téréyawac murunec keckec seli metocgémac.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Neŋaŋ haka hiabia wamma kuc mama ménda wambiŋ. Kuc mama qahac kecbiŋiguc naléya ducŋiyu héla gocmia metocgé wambiŋ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Imuac nini nalé he nénécmimac imuac séc ic embac mocʒoŋ wawaŋ meme hiabia waŋ énécmiwiŋ. Imuhuc wamma ninʒéŋ ninʒéŋac héna gésé ionac imi séc méŋ nétéréma imuhuc waŋ énécmiwiŋ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Héŋgic yomi mérananéŋ kiwi imi kuneŋ kuneŋ o énécmizua.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ic tosara séwiiguc kiwi hiabia mewiŋ ʒé wanʒu imi eneŋ hinocgé énécmima séwi tasé hericheric meénécmianʒu imi Kristoac ic héŋgeŋa wéndaraya niŋac wamma ununesi ménda mihicŋiwiŋ ʒéma imuhuc waŋanʒu.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Waŋu séwi tasé hericheric meénécmimia imi eneŋ acguc eŋaoc siŋginanéŋ héna ac ménda tohoma ini séwi tasé hericheric memu niŋ ʒéanʒu imi séwi tasé hericheric ic ʒaŋgégina olomma séwi eŋeŋ wambiŋ ʒé imuhuc waŋanʒu.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Waŋu nuac muru imi Yesu Kristoac ic héŋgeŋa wéndara imi qahac waŋu, méŋac méŋ ʒézé ségiségi ac wammaŋac méŋ ménda henénʒac. Kristoac niŋ wamma baec imi nuac muru ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyu ni acguc baecac muru humuyi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Séwi tasé heric herira ʒéma ménda hericherira imi mocʒoŋ eŋomia, néŋ kekec ɋelia meme imi sac eeyaguc wanʒac.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Haka silic yomi tohomu onac muru ʒéma Anutuac Israel ic onac muru luae ʒéma goi héihéianéŋ he énécmimac.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Degucmuacnec méŋnéŋ méŋ réwéri méŋ ménda mihicŋi némmu. Ni imi séwinaiguc Yesuac lépéc kiwiya heyu késa kecʒua.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Dacmuna hécna Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ onac ewa qeriginaiguc hema kecmac. Hélacnec!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.