Gálatas 5
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Ʒikisipacnina qahac kecbiŋ niŋac ʒiki sipac igucnec hulac nénécmiyec. Imuac niŋac naŋselima ʒiki sipacguc kekecac teŋ hésaya imi muŋguc ménda bisiwésémaŋ.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ninʒu? Paulo neŋ mia énézézua, ini séwi tasé hericheric meénéc mimuiguc imi Kristo imi onac muru eŋomia wammac.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Muŋguc ʒéauma énézéwa, ic mérénéŋ séwi tasé hericheric memimia wammaciguc inéŋ héna ac mocʒoŋ wamma medacmac ac hezac.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Héna ac qeriaiguc ic solaŋa ʒéénécmimac niŋac wanʒu ini Kristoguc toro qeqeya imi tegicma goi héihéi igucnec metecgé énécmimia wanʒac.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Neŋaŋ imi uŋa téréyanéŋ naŋgé nénécmiyu ninʒéŋ ninʒéŋiguc solaŋ dindiŋa ʒénénécmiyu nimbiŋ ʒé niŋkumuma mambécanʒiŋ.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kristo Yesuac qeriaiguc imi séwi tasé heric herira ʒéma ménda hericherira imi aigira qahac, néŋ imuaru imi Anutuac siŋ qeriaiguc ai meanʒac ninʒéŋ ninʒéŋ imi sac hezac.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ini usuŋnec hiabianec keŋaŋgic, néŋ mérénéŋ ackuaʒéc héla imi ménda tohomu niŋac héric énécmiyec?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ʒéhinoc ac imuhucya imi unuruma héihéré énécmiyec Anutu iwac murunec ménda hicŋiyec.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ninʒu, yis komoranéŋ saima uha dokuyaguc imi mocʒoŋ sécgéanʒac.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Eneŋ niniŋ tosara ménda aŋgétimu imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ninʒéŋgézua. Waŋu ic mérénéŋ méŋ ewa soho mihicŋi énécmimac imi kitiwa memac.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Dacmuna hécna, ni séwi tasé hericheric imuac hénia ʒéau énécmima kecbinec hénia némac niŋac nuhéi wambunec? Imuhuc wambinec ic héŋgeŋa wéndara imi aunénéŋa waŋu iminéŋ hénana ménda kiʒicgéwacnec.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ic mérénéŋ méŋ yéwéri imuhucya mihicŋi énécmima kecʒu imi eneŋ séwiya sac qahac, néŋ gocmiagina momacnec mocʒoŋ héricdacma kecmu niŋac wanʒua.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Dacmuna hécna ini ʒiki sipac qahac kecmu niŋ unuruyec. Néŋ ʒiki sipac qahac kekecnéŋ usugina waŋ énécmiyu séwiac siŋgina tohomu niŋ nalé titiŋa ménda mihicŋi énécmimac, néŋ goi héihéiiguc weleŋ qeamuma kecmu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Imuac mia geŋga goiga héi amuanʒaŋ séc imuhucyanec alagawac goiya héimibésémaŋ ʒézéya momacguc yominéŋ mia héna ac mocʒoŋ mesolaŋanizac.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ini mia eŋawunec kuanéŋ iŋima ɋécgéamuma qahac wambu niŋac goro ac énézézua.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Waŋu mia yomuhuc ʒézua; Ini Uŋa téréyawac méndacmima hakagina wammu. Imuhuc waŋgic séwiginawac siŋsiŋ imi ménda seligimac.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Séwiac siŋsiŋ iminéŋ Uŋa Téréya qetalimianʒac. Waŋu imuhucyanec uŋa téréyawac siŋsiŋ iminéŋ séwiac siŋsiŋ qetalimianʒac. Imuac siŋsiŋ éréhécnéŋ haʒéc waŋamuma euyic haka méŋ wambiŋ ʒé ninʒu imi wammuac séc qahac waŋanʒac.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Uŋa téréyanéŋ hénagina walac andu waŋ énécmimac imi ini héna acac méra bawu ménda kecmu.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Séwiac haka silic imi usuya qahac hémma nindacʒiŋ. Imi mia kaisero, niniŋ ʒapi qeqeya, haka gamu qeqeya,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 baniara mepé qepési, suŋa ʒinac, haʒéc haʒéc kekec, daŋpero ac, nimbupuc biria, qeri bélaŋ, tualefic, féŋgéc, téamuma kekec, ackuaʒéc ikorawac téamuma kekec
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 wanna wamba, doku selia nene, neʒéléléŋ, ʒéma haka imuhucya tosara mia. Becnec ʒéseli énécmiyi imuac séc ʒéseli énécmizua. Haka imuhucya wammu imi eneŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc ménda memuac hezac.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Waŋu uŋa téréyawac héla gocmia imi mia yomuhuc. Goi héihéi, ségiségi, luae, qeri bénʒéŋ, ala kekec, ehéihéi, méŋʒé méŋʒéya qahac,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 gum bénʒénʒéŋ, qerinéŋ sigisigi kekec, haka imuhucyawac imi héna ac méŋnéŋ méŋ neuŋ ménda héianʒac.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kristo Yesuac ic embachéra imi eneŋ séwigina ʒéma imuac siŋsiŋ imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc qedacgic.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Neŋaŋ uŋa téréyaguc kecʒiŋiguc uŋa téréyaguc qéhéréŋgéma tacyac wambiŋ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Edamu asaha eŋomiawac ménda wamma eŋacnec nimbupuc biria ménda wamma qeri netunetu ménda waŋamumu.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.