Gálatas 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ʒikisipacnina qahac kecbiŋ niŋac ʒiki sipac igucnec hulac nénécmiyec. Imuac niŋac naŋselima ʒiki sipacguc kekecac teŋ hésaya imi muŋguc ménda bisiwésémaŋ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ninʒu? Paulo neŋ mia énézézua, ini séwi tasé hericheric meénéc mimuiguc imi Kristo imi onac muru eŋomia wammac.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Muŋguc ʒéauma énézéwa, ic mérénéŋ séwi tasé hericheric memimia wammaciguc inéŋ héna ac mocʒoŋ wamma medacmac ac hezac.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Héna ac qeriaiguc ic solaŋa ʒéénécmimac niŋac wanʒu ini Kristoguc toro qeqeya imi tegicma goi héihéi igucnec metecgé énécmimia wanʒac.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Neŋaŋ imi uŋa téréyanéŋ naŋgé nénécmiyu ninʒéŋ ninʒéŋiguc solaŋ dindiŋa ʒénénécmiyu nimbiŋ ʒé niŋkumuma mambécanʒiŋ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kristo Yesuac qeriaiguc imi séwi tasé heric herira ʒéma ménda hericherira imi aigira qahac, néŋ imuaru imi Anutuac siŋ qeriaiguc ai meanʒac ninʒéŋ ninʒéŋ imi sac hezac.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ini usuŋnec hiabianec keŋaŋgic, néŋ mérénéŋ ackuaʒéc héla imi ménda tohomu niŋac héric énécmiyec?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ʒéhinoc ac imuhucya imi unuruma héihéré énécmiyec Anutu iwac murunec ménda hicŋiyec.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ninʒu, yis komoranéŋ saima uha dokuyaguc imi mocʒoŋ sécgéanʒac.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Eneŋ niniŋ tosara ménda aŋgétimu imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ninʒéŋgézua. Waŋu ic mérénéŋ méŋ ewa soho mihicŋi énécmimac imi kitiwa memac.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Dacmuna hécna, ni séwi tasé hericheric imuac hénia ʒéau énécmima kecbinec hénia némac niŋac nuhéi wambunec? Imuhuc wambinec ic héŋgeŋa wéndara imi aunénéŋa waŋu iminéŋ hénana ménda kiʒicgéwacnec.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ic mérénéŋ méŋ yéwéri imuhucya mihicŋi énécmima kecʒu imi eneŋ séwiya sac qahac, néŋ gocmiagina momacnec mocʒoŋ héricdacma kecmu niŋac wanʒua.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Dacmuna hécna ini ʒiki sipac qahac kecmu niŋ unuruyec. Néŋ ʒiki sipac qahac kekecnéŋ usugina waŋ énécmiyu séwiac siŋgina tohomu niŋ nalé titiŋa ménda mihicŋi énécmimac, néŋ goi héihéiiguc weleŋ qeamuma kecmu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Imuac mia geŋga goiga héi amuanʒaŋ séc imuhucyanec alagawac goiya héimibésémaŋ ʒézéya momacguc yominéŋ mia héna ac mocʒoŋ mesolaŋanizac.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ini mia eŋawunec kuanéŋ iŋima ɋécgéamuma qahac wambu niŋac goro ac énézézua.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Waŋu mia yomuhuc ʒézua; Ini Uŋa téréyawac méndacmima hakagina wammu. Imuhuc waŋgic séwiginawac siŋsiŋ imi ménda seligimac.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Séwiac siŋsiŋ iminéŋ Uŋa Téréya qetalimianʒac. Waŋu imuhucyanec uŋa téréyawac siŋsiŋ iminéŋ séwiac siŋsiŋ qetalimianʒac. Imuac siŋsiŋ éréhécnéŋ haʒéc waŋamuma euyic haka méŋ wambiŋ ʒé ninʒu imi wammuac séc qahac waŋanʒac.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Uŋa téréyanéŋ hénagina walac andu waŋ énécmimac imi ini héna acac méra bawu ménda kecmu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Séwiac haka silic imi usuya qahac hémma nindacʒiŋ. Imi mia kaisero, niniŋ ʒapi qeqeya, haka gamu qeqeya,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 baniara mepé qepési, suŋa ʒinac, haʒéc haʒéc kekec, daŋpero ac, nimbupuc biria, qeri bélaŋ, tualefic, féŋgéc, téamuma kekec, ackuaʒéc ikorawac téamuma kekec
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 wanna wamba, doku selia nene, neʒéléléŋ, ʒéma haka imuhucya tosara mia. Becnec ʒéseli énécmiyi imuac séc ʒéseli énécmizua. Haka imuhucya wammu imi eneŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc ménda memuac hezac.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Waŋu uŋa téréyawac héla gocmia imi mia yomuhuc. Goi héihéi, ségiségi, luae, qeri bénʒéŋ, ala kekec, ehéihéi, méŋʒé méŋʒéya qahac,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 gum bénʒénʒéŋ, qerinéŋ sigisigi kekec, haka imuhucyawac imi héna ac méŋnéŋ méŋ neuŋ ménda héianʒac.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kristo Yesuac ic embachéra imi eneŋ séwigina ʒéma imuac siŋsiŋ imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc qedacgic.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Neŋaŋ uŋa téréyaguc kecʒiŋiguc uŋa téréyaguc qéhéréŋgéma tacyac wambiŋ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Edamu asaha eŋomiawac ménda wamma eŋacnec nimbupuc biria ménda wamma qeri netunetu ménda waŋamumu.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.