Gálatas 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ʒikisipacnina qahac kecbiŋ niŋac ʒiki sipac igucnec hulac nénécmiyec. Imuac niŋac naŋselima ʒiki sipacguc kekecac teŋ hésaya imi muŋguc ménda bisiwésémaŋ.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ninʒu? Paulo neŋ mia énézézua, ini séwi tasé hericheric meénéc mimuiguc imi Kristo imi onac muru eŋomia wammac.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Muŋguc ʒéauma énézéwa, ic mérénéŋ séwi tasé hericheric memimia wammaciguc inéŋ héna ac mocʒoŋ wamma medacmac ac hezac.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Héna ac qeriaiguc ic solaŋa ʒéénécmimac niŋac wanʒu ini Kristoguc toro qeqeya imi tegicma goi héihéi igucnec metecgé énécmimia wanʒac.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Neŋaŋ imi uŋa téréyanéŋ naŋgé nénécmiyu ninʒéŋ ninʒéŋiguc solaŋ dindiŋa ʒénénécmiyu nimbiŋ ʒé niŋkumuma mambécanʒiŋ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kristo Yesuac qeriaiguc imi séwi tasé heric herira ʒéma ménda hericherira imi aigira qahac, néŋ imuaru imi Anutuac siŋ qeriaiguc ai meanʒac ninʒéŋ ninʒéŋ imi sac hezac.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ini usuŋnec hiabianec keŋaŋgic, néŋ mérénéŋ ackuaʒéc héla imi ménda tohomu niŋac héric énécmiyec?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ʒéhinoc ac imuhucya imi unuruma héihéré énécmiyec Anutu iwac murunec ménda hicŋiyec.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ninʒu, yis komoranéŋ saima uha dokuyaguc imi mocʒoŋ sécgéanʒac.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Eneŋ niniŋ tosara ménda aŋgétimu imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ninʒéŋgézua. Waŋu ic mérénéŋ méŋ ewa soho mihicŋi énécmimac imi kitiwa memac.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Dacmuna hécna, ni séwi tasé hericheric imuac hénia ʒéau énécmima kecbinec hénia némac niŋac nuhéi wambunec? Imuhuc wambinec ic héŋgeŋa wéndara imi aunénéŋa waŋu iminéŋ hénana ménda kiʒicgéwacnec.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ic mérénéŋ méŋ yéwéri imuhucya mihicŋi énécmima kecʒu imi eneŋ séwiya sac qahac, néŋ gocmiagina momacnec mocʒoŋ héricdacma kecmu niŋac wanʒua.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Dacmuna hécna ini ʒiki sipac qahac kecmu niŋ unuruyec. Néŋ ʒiki sipac qahac kekecnéŋ usugina waŋ énécmiyu séwiac siŋgina tohomu niŋ nalé titiŋa ménda mihicŋi énécmimac, néŋ goi héihéiiguc weleŋ qeamuma kecmu.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Imuac mia geŋga goiga héi amuanʒaŋ séc imuhucyanec alagawac goiya héimibésémaŋ ʒézéya momacguc yominéŋ mia héna ac mocʒoŋ mesolaŋanizac.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ini mia eŋawunec kuanéŋ iŋima ɋécgéamuma qahac wambu niŋac goro ac énézézua.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Waŋu mia yomuhuc ʒézua; Ini Uŋa téréyawac méndacmima hakagina wammu. Imuhuc waŋgic séwiginawac siŋsiŋ imi ménda seligimac.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Séwiac siŋsiŋ iminéŋ Uŋa Téréya qetalimianʒac. Waŋu imuhucyanec uŋa téréyawac siŋsiŋ iminéŋ séwiac siŋsiŋ qetalimianʒac. Imuac siŋsiŋ éréhécnéŋ haʒéc waŋamuma euyic haka méŋ wambiŋ ʒé ninʒu imi wammuac séc qahac waŋanʒac.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Uŋa téréyanéŋ hénagina walac andu waŋ énécmimac imi ini héna acac méra bawu ménda kecmu.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Séwiac haka silic imi usuya qahac hémma nindacʒiŋ. Imi mia kaisero, niniŋ ʒapi qeqeya, haka gamu qeqeya,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 baniara mepé qepési, suŋa ʒinac, haʒéc haʒéc kekec, daŋpero ac, nimbupuc biria, qeri bélaŋ, tualefic, féŋgéc, téamuma kekec, ackuaʒéc ikorawac téamuma kekec
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 wanna wamba, doku selia nene, neʒéléléŋ, ʒéma haka imuhucya tosara mia. Becnec ʒéseli énécmiyi imuac séc ʒéseli énécmizua. Haka imuhucya wammu imi eneŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc ménda memuac hezac.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Waŋu uŋa téréyawac héla gocmia imi mia yomuhuc. Goi héihéi, ségiségi, luae, qeri bénʒéŋ, ala kekec, ehéihéi, méŋʒé méŋʒéya qahac,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 gum bénʒénʒéŋ, qerinéŋ sigisigi kekec, haka imuhucyawac imi héna ac méŋnéŋ méŋ neuŋ ménda héianʒac.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Kristo Yesuac ic embachéra imi eneŋ séwigina ʒéma imuac siŋsiŋ imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc qedacgic.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Neŋaŋ uŋa téréyaguc kecʒiŋiguc uŋa téréyaguc qéhéréŋgéma tacyac wambiŋ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Edamu asaha eŋomiawac ménda wamma eŋacnec nimbupuc biria ménda wamma qeri netunetu ménda waŋamumu.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.