Gálatas 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Ic onarunec me ic méŋnéŋ ʒéyec niŋac qahac, néŋ Yesu ʒéma i humuc igucnec meɋelimiyec Anutu maŋgoc iereŋ méli néŋu hahaya Yesuac Méliméli ic Paulo neŋ imi
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna mocʒoŋ niguc kecʒu iniguc momacnec hénaoriŋ Galatia baeciguc kecma kenʒu onac muru
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 neŋaŋ Anutu maŋgocnina ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorarunec ewa hia ʒéma luaenéŋ hama he énécmimac niŋac wanʒiŋ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kristonéŋ Anutu neŋaŋ maŋgocninawac ewa siŋa méndacma neŋaŋ baec yomuac hicŋisai biria yomuacnec metecgé nénécmimaŋ ʒé képésicnina niŋac wamma eŋeya séwi kekecya wai nénécmiyec.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Imuac iwac muru edamuya tetecgia qahac hema emma hema kecmac. Hélacnec!
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ini Anutunéŋ Kristoac ewa hiayaiguc unuruma énépésiyec, waŋu ini focnec i waima ackuaʒéc tanera méŋiguc kendacʒu imuac niŋ welicgé énécmizua.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Waŋu imi buŋa suruc hiabia méŋ ménda wanʒac, néŋ ic tosia ieneŋ mesoho énécmima Kristoac buŋa suruc hiabia imi ʒébirigic tanera méŋ waŋanʒac.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Waŋu neneŋ me kua meme uŋa méŋ kurumeŋ igucnec hahayanéŋ buŋa suruc hiabia énézéyiŋ imi mesohoma méŋac énézémaciguc imi saecginaguc wandacmac.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Walac énézéyi imuacnec mia deguc muŋguc énézézua. Méŋnéŋ méŋ buŋa suruc hiabia walac nimma késagic imi qahac, néŋ méŋac énézémaciguc imi saecyaguc wammac.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ni degucmi icnéŋ niŋgic sécgémac niŋac wanʒua me Anutunéŋ niŋu sécgémac niŋac wanʒua? Ni ic ieneŋ welicgé némmu niŋac ʒézua me? Ni ic ieneŋ niŋgic sécgémac niŋac ʒéwinec imi Kristoac weleŋ qeqe icya héla ménda wambinec.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Dacmuna hécna, eneŋ niŋtecgicmu niŋac énézézua, buŋa suruc hiabia ʒéauanʒua imi ic méŋac ewa siŋ méndacmimia qahac.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Imi mia ni ic méŋac murunec ménda meyi me ic méŋnéŋ ménda ku néŋec, néŋ Yesu Kristo eŋeyaoc measari néŋu iwarunec meyi.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ni becnec Yuda ic ionac héna tima keri imuaru, ini niŋgic ésécnec Anutuac hénaoriŋ réwérianec ununesi waŋ énécmima mebiri énécmiyi.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Waŋu ni imi yawuŋ momachécna sasala onogicma Yuda ic ionac héna imi selianec ninʒéŋgéma yanda hécninawac ac pakeŋ mératéc memeya imuac seliseli wamma méndacaŋi.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Waŋu neŋgocnawac héri qeri igucnec gésinémma ewa hiaya niŋac wamma héihéré néŋec inéŋ mia
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Naŋawac hénia imi ic enia ionac muru ʒéau énécmimaŋ niŋac, i ewa qerinaiguc ewa hia nimma mihicŋi néŋec nalé imuaru, ni baec ic iniguc ménda eminiŋi.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Waŋu ic walac hénima Yesuac Méliméli ic ai megic ionac inicmaŋ ʒé Yerusalem ménda keŋi, néŋ mocʒoŋ Arabia baeciguc kemmaguc Damasiko amaiguc liliŋgéma keŋi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Imuacnec kecma yawuŋ haréwéc tecgéyu Petero (Kefa ʒémimia) hémmaŋ ʒé Yerusalem ekemma i guc momacnec ai meme 15 keri.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Waŋu nalé imuaru Yesuac Méliméli ic tosara ménda iniri, néŋ Miŋ Kewuninawac munaya Yakobo iwacnec héŋi.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Héŋgic, ni onac niŋ wamma kiwi ozua yomi imi ikoc qahac.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Imuac andiaiguc Siria ʒéma Kilikia baec keremba
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Kristoac hénaoriŋ Yuda baeciguc kecʒu ieneŋ becnec kic tanecna ménda héŋgic, néŋ
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 ic méŋ nunuhéi waŋec iminéŋ deguc ninʒéŋ ninʒéŋ walac qetéŋgémaŋ ʒé waŋaŋec imuac mia deguc ʒéaukecʒac imuac sac ʒégic niŋgic.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Nimma nuac niŋac Anutu mepésigic.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.