Gálatas 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ic onarunec me ic méŋnéŋ ʒéyec niŋac qahac, néŋ Yesu ʒéma i humuc igucnec meɋelimiyec Anutu maŋgoc iereŋ méli néŋu hahaya Yesuac Méliméli ic Paulo neŋ imi
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna mocʒoŋ niguc kecʒu iniguc momacnec hénaoriŋ Galatia baeciguc kecma kenʒu onac muru
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 neŋaŋ Anutu maŋgocnina ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorarunec ewa hia ʒéma luaenéŋ hama he énécmimac niŋac wanʒiŋ.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kristonéŋ Anutu neŋaŋ maŋgocninawac ewa siŋa méndacma neŋaŋ baec yomuac hicŋisai biria yomuacnec metecgé nénécmimaŋ ʒé képésicnina niŋac wamma eŋeya séwi kekecya wai nénécmiyec.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Imuac iwac muru edamuya tetecgia qahac hema emma hema kecmac. Hélacnec!
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ini Anutunéŋ Kristoac ewa hiayaiguc unuruma énépésiyec, waŋu ini focnec i waima ackuaʒéc tanera méŋiguc kendacʒu imuac niŋ welicgé énécmizua.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Waŋu imi buŋa suruc hiabia méŋ ménda wanʒac, néŋ ic tosia ieneŋ mesoho énécmima Kristoac buŋa suruc hiabia imi ʒébirigic tanera méŋ waŋanʒac.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Waŋu neneŋ me kua meme uŋa méŋ kurumeŋ igucnec hahayanéŋ buŋa suruc hiabia énézéyiŋ imi mesohoma méŋac énézémaciguc imi saecginaguc wandacmac.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Walac énézéyi imuacnec mia deguc muŋguc énézézua. Méŋnéŋ méŋ buŋa suruc hiabia walac nimma késagic imi qahac, néŋ méŋac énézémaciguc imi saecyaguc wammac.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ni degucmi icnéŋ niŋgic sécgémac niŋac wanʒua me Anutunéŋ niŋu sécgémac niŋac wanʒua? Ni ic ieneŋ welicgé némmu niŋac ʒézua me? Ni ic ieneŋ niŋgic sécgémac niŋac ʒéwinec imi Kristoac weleŋ qeqe icya héla ménda wambinec.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Dacmuna hécna, eneŋ niŋtecgicmu niŋac énézézua, buŋa suruc hiabia ʒéauanʒua imi ic méŋac ewa siŋ méndacmimia qahac.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Imi mia ni ic méŋac murunec ménda meyi me ic méŋnéŋ ménda ku néŋec, néŋ Yesu Kristo eŋeyaoc measari néŋu iwarunec meyi.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ni becnec Yuda ic ionac héna tima keri imuaru, ini niŋgic ésécnec Anutuac hénaoriŋ réwérianec ununesi waŋ énécmima mebiri énécmiyi.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Waŋu ni imi yawuŋ momachécna sasala onogicma Yuda ic ionac héna imi selianec ninʒéŋgéma yanda hécninawac ac pakeŋ mératéc memeya imuac seliseli wamma méndacaŋi.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Waŋu neŋgocnawac héri qeri igucnec gésinémma ewa hiaya niŋac wamma héihéré néŋec inéŋ mia
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Naŋawac hénia imi ic enia ionac muru ʒéau énécmimaŋ niŋac, i ewa qerinaiguc ewa hia nimma mihicŋi néŋec nalé imuaru, ni baec ic iniguc ménda eminiŋi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Waŋu ic walac hénima Yesuac Méliméli ic ai megic ionac inicmaŋ ʒé Yerusalem ménda keŋi, néŋ mocʒoŋ Arabia baeciguc kemmaguc Damasiko amaiguc liliŋgéma keŋi.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Imuacnec kecma yawuŋ haréwéc tecgéyu Petero (Kefa ʒémimia) hémmaŋ ʒé Yerusalem ekemma i guc momacnec ai meme 15 keri.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Waŋu nalé imuaru Yesuac Méliméli ic tosara ménda iniri, néŋ Miŋ Kewuninawac munaya Yakobo iwacnec héŋi.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Héŋgic, ni onac niŋ wamma kiwi ozua yomi imi ikoc qahac.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Imuac andiaiguc Siria ʒéma Kilikia baec keremba
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Kristoac hénaoriŋ Yuda baeciguc kecʒu ieneŋ becnec kic tanecna ménda héŋgic, néŋ
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 ic méŋ nunuhéi waŋec iminéŋ deguc ninʒéŋ ninʒéŋ walac qetéŋgémaŋ ʒé waŋaŋec imuac mia deguc ʒéaukecʒac imuac sac ʒégic niŋgic.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Nimma nuac niŋac Anutu mepésigic.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.