Filipenses 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Dacmuna hécna ac tetecgiawac ʒéwa niŋgic, Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ségiségi wammu. Ac imuacnec muŋguc muŋguc oma nimba imi nuaru ai yanda ménda wanʒac, néŋ onac imi ac iminéŋ demiŋ meénécmimac.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ini haséŋ kazu ic ʒéma biria meme ic ʒéma séwi taségina héricma séwi eŋeŋ wanʒu imi onac galeŋgina mema kecmu.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Anutuac uŋa téréyaguc weleŋ qeqe ai mema Kristo Yesu mepési mima séwiguc ménda héiselima kecanʒiŋ neŋaŋ imi séwi tasénina hélacnec héricma kekera wanʒiŋ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ni acguc séwiiguc héi selimaŋac séc waŋu ic tosia eneŋ séwiiguc héiseliwiŋac séc ʒéma ninʒuiguc ni imi onogicma imuhuc nimmaŋac séc.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ni hicŋima kecba ai meme 8 waŋu séwinaiguc séwi heric haka wannéŋgic, waŋu ni Israelac sac kitiwa, Benʒaminac ɋeli, Hebiraio ic sucginaiguc Hebiraio ic héla, waŋu héna aciguc koroma ʒéwa Farisaio ic wanʒua.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Hakana imi seliseli wamma Yesuac hénaoriŋ ununesi waŋ énécmiyi waŋu héna ac méŋ ménda logima képésic méŋ ménda mihicŋiyi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Waŋu becnec iwawai imuhucya mocʒoŋ naŋgé néŋec, néŋ Kristoac wamma nimba iwawai imi méŋ ménda méra néŋec, néŋ iwawai eŋomia waŋec.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Waŋu hélacnec ʒéwa iwawai imi mocʒoŋ maqeqeya mihicŋi nénéŋa, néŋ miŋna Kristo Yesuac hénia niŋasariwa hicŋinéŋec niniŋ imuac mia nimba eeya eŋeŋaguc wanʒac. Ni imi iwac niŋ wamma iwawai mocʒoŋ imuac nenesic ʒéma ninʒua. Imi mia Kristo aŋgétiwa
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 iwac qeriaiguc mihicŋi nénéŋa wammac niŋac. Solaŋanima kecʒua imi héna ac igucnec ménda hicŋiyec, néŋ Kristo ninʒéŋgéwa kekec solaŋa imi Anutuac murunec hicŋinéŋec.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ni Kristo ʒéma humuc igucnec ɋelima kekec imuac kuha ʒéma iwac qenʒeŋ manʒeŋ imi momacnec bisinimmaŋ ʒé iwac humuc imi niŋtohoma
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Imuhuc me imuhuc wamma humuc ic sucgina igucnec yacma kekec ɋelia mihicŋimaŋ ʒé wanʒua.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ni nena imi bec mihicŋizua ménda ʒézua. Waŋu bec mesolaŋani waŋ néŋec ménda ʒézua, néŋ Kristo Yesunéŋ ni népésiyec séc imuac mihicŋimaŋ ʒé wamma usuŋnec kemmanec kecʒua.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Dacmuna hécna, ni bec imi mezua ʒéma ménda ninʒua, néŋ iwawai andénaiguc hezac imuac eluŋ nuyu, iwawai wésénaiguc hezac imuac memaŋ ʒé
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 kemma aŋgétimaŋac hezac, imuac mia kicna hiwa keŋu Kristo Yesuac qeriaiguc Anutunéŋ ounec héihéré néŋec imuac héla haiyu hezac imuac memaŋ ʒé usuŋnec kenʒua.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Imuac solaŋanima kecʒiŋ neŋaŋ sucninaiguc méŋnéŋ méŋ yomuhuc nimmacac hezac; Haka méŋac ini niŋgic tanera méŋ waŋu Anutunéŋ imi acguc measari énécmiyu hémmu.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Nini aŋgétima kecʒiŋ héna imuacnec sac tima kembiŋ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Dacmuna hécna ini eŋawu ni méndac némmu. Waŋu ic tosia haka kekecninaiguc hénʒu séc imuhucyanec wamma kecanʒu ionac haka imi acguc kic hihi wamma hémmu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ni hatac sasala énézéyi. Deguc acguc kic masina mayu énézézua. Ic embac sasala imi Kristoac ic héŋgeŋa wéndara imuac haʒéc wamma keŋha wanʒu.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ieneŋ imi tetecgiaiguc kisikiyoŋ mihicŋimu. Ionac anutu imi tomeŋgina. Gamuginanéŋ ʒunʒariŋ ésécnec hai hoturu wamma baecac iwawai niŋac niŋanʒu.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Waŋu neŋaŋ imi kurumeŋ ama miŋina wamma kecni qacnina ou kurumeŋiguc ooyawac hezac. Imuarunec mia aŋgéŋ titi miŋina Miŋ Kewunina Yesu Kristo hamac ʒéma mambéc kecanʒiŋ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Inéŋ iwawai mocʒoŋ énézéyu niŋtoho mimuac séc kuc buŋa hemizac. Kuha imuhucyanéŋ séwinina maqeqeya imi meleŋ nénécmiyu eŋeya séwiya edamuyaguc ésécnec wambiŋ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.