Filipenses 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 Dacmuna hécna ac tetecgiawac ʒéwa niŋgic, Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ségiségi wammu. Ac imuacnec muŋguc muŋguc oma nimba imi nuaru ai yanda ménda wanʒac, néŋ onac imi ac iminéŋ demiŋ meénécmimac.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ini haséŋ kazu ic ʒéma biria meme ic ʒéma séwi taségina héricma séwi eŋeŋ wanʒu imi onac galeŋgina mema kecmu.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Anutuac uŋa téréyaguc weleŋ qeqe ai mema Kristo Yesu mepési mima séwiguc ménda héiselima kecanʒiŋ neŋaŋ imi séwi tasénina hélacnec héricma kekera wanʒiŋ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ni acguc séwiiguc héi selimaŋac séc waŋu ic tosia eneŋ séwiiguc héiseliwiŋac séc ʒéma ninʒuiguc ni imi onogicma imuhuc nimmaŋac séc.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ni hicŋima kecba ai meme 8 waŋu séwinaiguc séwi heric haka wannéŋgic, waŋu ni Israelac sac kitiwa, Benʒaminac ɋeli, Hebiraio ic sucginaiguc Hebiraio ic héla, waŋu héna aciguc koroma ʒéwa Farisaio ic wanʒua.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Hakana imi seliseli wamma Yesuac hénaoriŋ ununesi waŋ énécmiyi waŋu héna ac méŋ ménda logima képésic méŋ ménda mihicŋiyi.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Waŋu becnec iwawai imuhucya mocʒoŋ naŋgé néŋec, néŋ Kristoac wamma nimba iwawai imi méŋ ménda méra néŋec, néŋ iwawai eŋomia waŋec.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Waŋu hélacnec ʒéwa iwawai imi mocʒoŋ maqeqeya mihicŋi nénéŋa, néŋ miŋna Kristo Yesuac hénia niŋasariwa hicŋinéŋec niniŋ imuac mia nimba eeya eŋeŋaguc wanʒac. Ni imi iwac niŋ wamma iwawai mocʒoŋ imuac nenesic ʒéma ninʒua. Imi mia Kristo aŋgétiwa
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 iwac qeriaiguc mihicŋi nénéŋa wammac niŋac. Solaŋanima kecʒua imi héna ac igucnec ménda hicŋiyec, néŋ Kristo ninʒéŋgéwa kekec solaŋa imi Anutuac murunec hicŋinéŋec.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ni Kristo ʒéma humuc igucnec ɋelima kekec imuac kuha ʒéma iwac qenʒeŋ manʒeŋ imi momacnec bisinimmaŋ ʒé iwac humuc imi niŋtohoma
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Imuhuc me imuhuc wamma humuc ic sucgina igucnec yacma kekec ɋelia mihicŋimaŋ ʒé wanʒua.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ni nena imi bec mihicŋizua ménda ʒézua. Waŋu bec mesolaŋani waŋ néŋec ménda ʒézua, néŋ Kristo Yesunéŋ ni népésiyec séc imuac mihicŋimaŋ ʒé wamma usuŋnec kemmanec kecʒua.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Dacmuna hécna, ni bec imi mezua ʒéma ménda ninʒua, néŋ iwawai andénaiguc hezac imuac eluŋ nuyu, iwawai wésénaiguc hezac imuac memaŋ ʒé
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 kemma aŋgétimaŋac hezac, imuac mia kicna hiwa keŋu Kristo Yesuac qeriaiguc Anutunéŋ ounec héihéré néŋec imuac héla haiyu hezac imuac memaŋ ʒé usuŋnec kenʒua.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Imuac solaŋanima kecʒiŋ neŋaŋ sucninaiguc méŋnéŋ méŋ yomuhuc nimmacac hezac; Haka méŋac ini niŋgic tanera méŋ waŋu Anutunéŋ imi acguc measari énécmiyu hémmu.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Nini aŋgétima kecʒiŋ héna imuacnec sac tima kembiŋ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Dacmuna hécna ini eŋawu ni méndac némmu. Waŋu ic tosia haka kekecninaiguc hénʒu séc imuhucyanec wamma kecanʒu ionac haka imi acguc kic hihi wamma hémmu.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ni hatac sasala énézéyi. Deguc acguc kic masina mayu énézézua. Ic embac sasala imi Kristoac ic héŋgeŋa wéndara imuac haʒéc wamma keŋha wanʒu.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ieneŋ imi tetecgiaiguc kisikiyoŋ mihicŋimu. Ionac anutu imi tomeŋgina. Gamuginanéŋ ʒunʒariŋ ésécnec hai hoturu wamma baecac iwawai niŋac niŋanʒu.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Waŋu neŋaŋ imi kurumeŋ ama miŋina wamma kecni qacnina ou kurumeŋiguc ooyawac hezac. Imuarunec mia aŋgéŋ titi miŋina Miŋ Kewunina Yesu Kristo hamac ʒéma mambéc kecanʒiŋ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Inéŋ iwawai mocʒoŋ énézéyu niŋtoho mimuac séc kuc buŋa hemizac. Kuha imuhucyanéŋ séwinina maqeqeya imi meleŋ nénécmiyu eŋeya séwiya edamuyaguc ésécnec wambiŋ.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.