Filipenses 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dacmuna hécna ac tetecgiawac ʒéwa niŋgic, Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ségiségi wammu. Ac imuacnec muŋguc muŋguc oma nimba imi nuaru ai yanda ménda wanʒac, néŋ onac imi ac iminéŋ demiŋ meénécmimac.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ini haséŋ kazu ic ʒéma biria meme ic ʒéma séwi taségina héricma séwi eŋeŋ wanʒu imi onac galeŋgina mema kecmu.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Anutuac uŋa téréyaguc weleŋ qeqe ai mema Kristo Yesu mepési mima séwiguc ménda héiselima kecanʒiŋ neŋaŋ imi séwi tasénina hélacnec héricma kekera wanʒiŋ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ni acguc séwiiguc héi selimaŋac séc waŋu ic tosia eneŋ séwiiguc héiseliwiŋac séc ʒéma ninʒuiguc ni imi onogicma imuhuc nimmaŋac séc.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ni hicŋima kecba ai meme 8 waŋu séwinaiguc séwi heric haka wannéŋgic, waŋu ni Israelac sac kitiwa, Benʒaminac ɋeli, Hebiraio ic sucginaiguc Hebiraio ic héla, waŋu héna aciguc koroma ʒéwa Farisaio ic wanʒua.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Hakana imi seliseli wamma Yesuac hénaoriŋ ununesi waŋ énécmiyi waŋu héna ac méŋ ménda logima képésic méŋ ménda mihicŋiyi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Waŋu becnec iwawai imuhucya mocʒoŋ naŋgé néŋec, néŋ Kristoac wamma nimba iwawai imi méŋ ménda méra néŋec, néŋ iwawai eŋomia waŋec.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Waŋu hélacnec ʒéwa iwawai imi mocʒoŋ maqeqeya mihicŋi nénéŋa, néŋ miŋna Kristo Yesuac hénia niŋasariwa hicŋinéŋec niniŋ imuac mia nimba eeya eŋeŋaguc wanʒac. Ni imi iwac niŋ wamma iwawai mocʒoŋ imuac nenesic ʒéma ninʒua. Imi mia Kristo aŋgétiwa
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 iwac qeriaiguc mihicŋi nénéŋa wammac niŋac. Solaŋanima kecʒua imi héna ac igucnec ménda hicŋiyec, néŋ Kristo ninʒéŋgéwa kekec solaŋa imi Anutuac murunec hicŋinéŋec.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ni Kristo ʒéma humuc igucnec ɋelima kekec imuac kuha ʒéma iwac qenʒeŋ manʒeŋ imi momacnec bisinimmaŋ ʒé iwac humuc imi niŋtohoma
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Imuhuc me imuhuc wamma humuc ic sucgina igucnec yacma kekec ɋelia mihicŋimaŋ ʒé wanʒua.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ni nena imi bec mihicŋizua ménda ʒézua. Waŋu bec mesolaŋani waŋ néŋec ménda ʒézua, néŋ Kristo Yesunéŋ ni népésiyec séc imuac mihicŋimaŋ ʒé wamma usuŋnec kemmanec kecʒua.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Dacmuna hécna, ni bec imi mezua ʒéma ménda ninʒua, néŋ iwawai andénaiguc hezac imuac eluŋ nuyu, iwawai wésénaiguc hezac imuac memaŋ ʒé
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 kemma aŋgétimaŋac hezac, imuac mia kicna hiwa keŋu Kristo Yesuac qeriaiguc Anutunéŋ ounec héihéré néŋec imuac héla haiyu hezac imuac memaŋ ʒé usuŋnec kenʒua.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Imuac solaŋanima kecʒiŋ neŋaŋ sucninaiguc méŋnéŋ méŋ yomuhuc nimmacac hezac; Haka méŋac ini niŋgic tanera méŋ waŋu Anutunéŋ imi acguc measari énécmiyu hémmu.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Nini aŋgétima kecʒiŋ héna imuacnec sac tima kembiŋ.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Dacmuna hécna ini eŋawu ni méndac némmu. Waŋu ic tosia haka kekecninaiguc hénʒu séc imuhucyanec wamma kecanʒu ionac haka imi acguc kic hihi wamma hémmu.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ni hatac sasala énézéyi. Deguc acguc kic masina mayu énézézua. Ic embac sasala imi Kristoac ic héŋgeŋa wéndara imuac haʒéc wamma keŋha wanʒu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ieneŋ imi tetecgiaiguc kisikiyoŋ mihicŋimu. Ionac anutu imi tomeŋgina. Gamuginanéŋ ʒunʒariŋ ésécnec hai hoturu wamma baecac iwawai niŋac niŋanʒu.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Waŋu neŋaŋ imi kurumeŋ ama miŋina wamma kecni qacnina ou kurumeŋiguc ooyawac hezac. Imuarunec mia aŋgéŋ titi miŋina Miŋ Kewunina Yesu Kristo hamac ʒéma mambéc kecanʒiŋ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Inéŋ iwawai mocʒoŋ énézéyu niŋtoho mimuac séc kuc buŋa hemizac. Kuha imuhucyanéŋ séwinina maqeqeya imi meleŋ nénécmiyu eŋeya séwiya edamuyaguc ésécnec wambiŋ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.