Efésios 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Nambérac ini Miŋ Kewuninawac qeriaiguc neŋgoc maŋgoc hécgina niŋtoho waŋ énécmimu. Haka iminéŋ haka dindiŋa wanʒac.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Geŋga neŋgoc maŋgocga eegira héi érécmiwésémaŋ iminéŋ mia héna ac walac walac ʒikiʒiki acyaguc wanʒac.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Imuhuc wambésémaŋiguc gi imi baeciguc nalé horua kekecgaguc kecbésémaŋ.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Maŋgoc ini nambérac hécgina qeri geric ménda mihicŋi énécmimu, néŋ Miŋ Kewuninawac pakeŋ ac ʒéma ʒézé seli acnéŋ qegumu énécmimu.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Weleŋ qeqe ini imi bac yandi yandi wamma ʒénéŋgina hiriyu ewa qerigina hélanéŋ séwiginawac miŋ kewu hécgina imi Kristoac muru wammianʒu ésécnec weleŋ qeénécmimu.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ionac kicginaiguc baec ic ionac ewa qerigina mehiaru énécmianʒu éséc qahac, néŋ Kirisistoac weleŋ qeqe ic ésécnec ewa qeriginanéŋ Anutuac ewa siŋ niŋtoho wamma
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 siŋa nimma weleŋ qeénécmima ic ionac waŋanʒu ésécnec qahac, néŋ Miŋ Kewuninawac wammianʒu ésécnec weleŋ qeénécmimu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Imi mia icya icya haka hiabia méŋac méŋ wammuiguc weleŋ qeqe me miŋ maŋgoc kekera séc ai imi Miŋ Kewuninanéŋ nénécmiyu meanʒiŋ imuhuc ʒéma nimma imuhuc waŋ énécmimu.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Imuac Galeŋ ini acguc weleŋ qeqe hécgina imuhucyanec waŋ énécmimu, néŋ ménda tericgé énécmimu. Némac niŋ ionac ʒéma onac Miŋ Kewugina imi ou kurumeŋiguc kecanʒac. Waŋu iwac muru imi séwiac hémma niŋgésigési méŋ ménda hezac imuac mia imuhuc wammu.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Tetecgiaiguc yomuhuc ʒéwa niŋgic; Ini imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ʒéma iwac kuc buŋawac kuhanéŋ meseli amumu.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ini imi Biria miŋinawac ikoc imi qewiŋ ʒé Anutuac bunda maleku héigic séwigina mocʒoŋ hoturudacmac.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Neŋaŋ yaré imi ic séwi busuninaguc me sacninaguc qahac, néŋ Biria miŋinawac kewuya kewuya ʒéma kuc buŋa ʒéma baec siŋi tunumaŋaguc imuac galeŋhéra ʒéma sawaiguc uŋa biria iniguc waŋanʒiŋ.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Imuac Anutuac bunda maleku héigic séwigina mocʒoŋ hoturu énécmiyu nalé biriaiguc ini efima yaré qemaguc naŋselimu niŋac imuhuc wammu.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Imuac ini naŋselima ac hélanéŋ rikuŋgina mema ʒikigic haka solaŋanéŋ tétécginaiguc hoturumu.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Waŋu héna usugina luaeac buŋa suruc hiabianéŋ haima ʒéréŋqéréŋ waŋamumu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Imuac qahaiguc toroqema ninʒéŋ ninʒéŋac saiwa mema iminéŋ ic biriawac ʒakoŋ geric bélaŋaguc imi héʒéŋgéma qéwécgému.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Aŋgéŋ titiac opoc selia ʒéma Uŋa téréyawac sou Anutuac ackuaʒéc imi memu.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Waŋu ʒéwelecgina ʒéma ʒéqaqacgina mocʒoŋ néŋ naléya qahac Uŋa téréyawac qeriaiguc ʒéwelecmu. Imuhuc wambiŋ ʒé ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli wamma nalé séc seliseli wamma ʒéwelecmu. Waŋu ic embac téréya ionac niŋ wamma ʒéwelecmu.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Waŋu nuac niŋac momacnec ʒéwelecma nuac muru ackuaʒéc néŋu kuana aŋgéma buŋa suruc hiabia imuac hénia saŋa imi poriŋ qahac ʒéau énécmimaŋ niŋac ʒéwelec wammu.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Neŋ ai imuac mia Yesunéŋ méli néŋu hésa ic wamma kecʒua. Waŋu imi mia neŋ ac ʒémaŋac hezac imi poriŋ qahac selianec énézémaŋ niŋac imuhuc mihicŋi néŋec.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Kekecnawac hénia me némac ai mema kecʒua imi onac momacnec énézéwa nimmu niŋac ninʒéŋ ninʒéŋac dacmuna ʒéma Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ai ichéla kecʒac Tikiko inéŋ mia héniana imi mocʒoŋ énézédacmac.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Inéŋ mia nonac kekecninawac hénia énézéma ewa qerigina meefi énécmimac niŋac ni ic imi ai imuac téŋgéŋ méli énécmizua.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Anutu maŋgocnina ʒéma Miŋ Kewunina Kristo Yesuac murunec goi héihéiya luaeguc ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋaguc iminéŋ dacmuna hécna onac muru hemac.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Miŋ Kewunina Kristo Yesu siŋa ménda humumia nimmianʒu séc ionacmuru ewa hiayanéŋ he énécmimac.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.