Efésios 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Nambérac ini Miŋ Kewuninawac qeriaiguc neŋgoc maŋgoc hécgina niŋtoho waŋ énécmimu. Haka iminéŋ haka dindiŋa wanʒac.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Geŋga neŋgoc maŋgocga eegira héi érécmiwésémaŋ iminéŋ mia héna ac walac walac ʒikiʒiki acyaguc wanʒac.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Imuhuc wambésémaŋiguc gi imi baeciguc nalé horua kekecgaguc kecbésémaŋ.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Maŋgoc ini nambérac hécgina qeri geric ménda mihicŋi énécmimu, néŋ Miŋ Kewuninawac pakeŋ ac ʒéma ʒézé seli acnéŋ qegumu énécmimu.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Weleŋ qeqe ini imi bac yandi yandi wamma ʒénéŋgina hiriyu ewa qerigina hélanéŋ séwiginawac miŋ kewu hécgina imi Kristoac muru wammianʒu ésécnec weleŋ qeénécmimu.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Ionac kicginaiguc baec ic ionac ewa qerigina mehiaru énécmianʒu éséc qahac, néŋ Kirisistoac weleŋ qeqe ic ésécnec ewa qeriginanéŋ Anutuac ewa siŋ niŋtoho wamma
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 siŋa nimma weleŋ qeénécmima ic ionac waŋanʒu ésécnec qahac, néŋ Miŋ Kewuninawac wammianʒu ésécnec weleŋ qeénécmimu.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Imi mia icya icya haka hiabia méŋac méŋ wammuiguc weleŋ qeqe me miŋ maŋgoc kekera séc ai imi Miŋ Kewuninanéŋ nénécmiyu meanʒiŋ imuhuc ʒéma nimma imuhuc waŋ énécmimu.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Imuac Galeŋ ini acguc weleŋ qeqe hécgina imuhucyanec waŋ énécmimu, néŋ ménda tericgé énécmimu. Némac niŋ ionac ʒéma onac Miŋ Kewugina imi ou kurumeŋiguc kecanʒac. Waŋu iwac muru imi séwiac hémma niŋgésigési méŋ ménda hezac imuac mia imuhuc wammu.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Tetecgiaiguc yomuhuc ʒéwa niŋgic; Ini imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ʒéma iwac kuc buŋawac kuhanéŋ meseli amumu.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ini imi Biria miŋinawac ikoc imi qewiŋ ʒé Anutuac bunda maleku héigic séwigina mocʒoŋ hoturudacmac.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Neŋaŋ yaré imi ic séwi busuninaguc me sacninaguc qahac, néŋ Biria miŋinawac kewuya kewuya ʒéma kuc buŋa ʒéma baec siŋi tunumaŋaguc imuac galeŋhéra ʒéma sawaiguc uŋa biria iniguc waŋanʒiŋ.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Imuac Anutuac bunda maleku héigic séwigina mocʒoŋ hoturu énécmiyu nalé biriaiguc ini efima yaré qemaguc naŋselimu niŋac imuhuc wammu.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Imuac ini naŋselima ac hélanéŋ rikuŋgina mema ʒikigic haka solaŋanéŋ tétécginaiguc hoturumu.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Waŋu héna usugina luaeac buŋa suruc hiabianéŋ haima ʒéréŋqéréŋ waŋamumu.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Imuac qahaiguc toroqema ninʒéŋ ninʒéŋac saiwa mema iminéŋ ic biriawac ʒakoŋ geric bélaŋaguc imi héʒéŋgéma qéwécgému.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Aŋgéŋ titiac opoc selia ʒéma Uŋa téréyawac sou Anutuac ackuaʒéc imi memu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Waŋu ʒéwelecgina ʒéma ʒéqaqacgina mocʒoŋ néŋ naléya qahac Uŋa téréyawac qeriaiguc ʒéwelecmu. Imuhuc wambiŋ ʒé ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli wamma nalé séc seliseli wamma ʒéwelecmu. Waŋu ic embac téréya ionac niŋ wamma ʒéwelecmu.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Waŋu nuac niŋac momacnec ʒéwelecma nuac muru ackuaʒéc néŋu kuana aŋgéma buŋa suruc hiabia imuac hénia saŋa imi poriŋ qahac ʒéau énécmimaŋ niŋac ʒéwelec wammu.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Neŋ ai imuac mia Yesunéŋ méli néŋu hésa ic wamma kecʒua. Waŋu imi mia neŋ ac ʒémaŋac hezac imi poriŋ qahac selianec énézémaŋ niŋac imuhuc mihicŋi néŋec.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Kekecnawac hénia me némac ai mema kecʒua imi onac momacnec énézéwa nimmu niŋac ninʒéŋ ninʒéŋac dacmuna ʒéma Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ai ichéla kecʒac Tikiko inéŋ mia héniana imi mocʒoŋ énézédacmac.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Inéŋ mia nonac kekecninawac hénia énézéma ewa qerigina meefi énécmimac niŋac ni ic imi ai imuac téŋgéŋ méli énécmizua.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Anutu maŋgocnina ʒéma Miŋ Kewunina Kristo Yesuac murunec goi héihéiya luaeguc ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋaguc iminéŋ dacmuna hécna onac muru hemac.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Miŋ Kewunina Kristo Yesu siŋa ménda humumia nimmianʒu séc ionacmuru ewa hiayanéŋ he énécmimac.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.