Efésios 6

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nambérac ini Miŋ Kewuninawac qeriaiguc neŋgoc maŋgoc hécgina niŋtoho waŋ énécmimu. Haka iminéŋ haka dindiŋa wanʒac.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Geŋga neŋgoc maŋgocga eegira héi érécmiwésémaŋ iminéŋ mia héna ac walac walac ʒikiʒiki acyaguc wanʒac.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Imuhuc wambésémaŋiguc gi imi baeciguc nalé horua kekecgaguc kecbésémaŋ.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Maŋgoc ini nambérac hécgina qeri geric ménda mihicŋi énécmimu, néŋ Miŋ Kewuninawac pakeŋ ac ʒéma ʒézé seli acnéŋ qegumu énécmimu.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Weleŋ qeqe ini imi bac yandi yandi wamma ʒénéŋgina hiriyu ewa qerigina hélanéŋ séwiginawac miŋ kewu hécgina imi Kristoac muru wammianʒu ésécnec weleŋ qeénécmimu.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ionac kicginaiguc baec ic ionac ewa qerigina mehiaru énécmianʒu éséc qahac, néŋ Kirisistoac weleŋ qeqe ic ésécnec ewa qeriginanéŋ Anutuac ewa siŋ niŋtoho wamma
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 siŋa nimma weleŋ qeénécmima ic ionac waŋanʒu ésécnec qahac, néŋ Miŋ Kewuninawac wammianʒu ésécnec weleŋ qeénécmimu.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Imi mia icya icya haka hiabia méŋac méŋ wammuiguc weleŋ qeqe me miŋ maŋgoc kekera séc ai imi Miŋ Kewuninanéŋ nénécmiyu meanʒiŋ imuhuc ʒéma nimma imuhuc waŋ énécmimu.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Imuac Galeŋ ini acguc weleŋ qeqe hécgina imuhucyanec waŋ énécmimu, néŋ ménda tericgé énécmimu. Némac niŋ ionac ʒéma onac Miŋ Kewugina imi ou kurumeŋiguc kecanʒac. Waŋu iwac muru imi séwiac hémma niŋgésigési méŋ ménda hezac imuac mia imuhuc wammu.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Tetecgiaiguc yomuhuc ʒéwa niŋgic; Ini imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ʒéma iwac kuc buŋawac kuhanéŋ meseli amumu.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Ini imi Biria miŋinawac ikoc imi qewiŋ ʒé Anutuac bunda maleku héigic séwigina mocʒoŋ hoturudacmac.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Neŋaŋ yaré imi ic séwi busuninaguc me sacninaguc qahac, néŋ Biria miŋinawac kewuya kewuya ʒéma kuc buŋa ʒéma baec siŋi tunumaŋaguc imuac galeŋhéra ʒéma sawaiguc uŋa biria iniguc waŋanʒiŋ.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Imuac Anutuac bunda maleku héigic séwigina mocʒoŋ hoturu énécmiyu nalé biriaiguc ini efima yaré qemaguc naŋselimu niŋac imuhuc wammu.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Imuac ini naŋselima ac hélanéŋ rikuŋgina mema ʒikigic haka solaŋanéŋ tétécginaiguc hoturumu.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Waŋu héna usugina luaeac buŋa suruc hiabianéŋ haima ʒéréŋqéréŋ waŋamumu.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Imuac qahaiguc toroqema ninʒéŋ ninʒéŋac saiwa mema iminéŋ ic biriawac ʒakoŋ geric bélaŋaguc imi héʒéŋgéma qéwécgému.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Aŋgéŋ titiac opoc selia ʒéma Uŋa téréyawac sou Anutuac ackuaʒéc imi memu.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Waŋu ʒéwelecgina ʒéma ʒéqaqacgina mocʒoŋ néŋ naléya qahac Uŋa téréyawac qeriaiguc ʒéwelecmu. Imuhuc wambiŋ ʒé ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli wamma nalé séc seliseli wamma ʒéwelecmu. Waŋu ic embac téréya ionac niŋ wamma ʒéwelecmu.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Waŋu nuac niŋac momacnec ʒéwelecma nuac muru ackuaʒéc néŋu kuana aŋgéma buŋa suruc hiabia imuac hénia saŋa imi poriŋ qahac ʒéau énécmimaŋ niŋac ʒéwelec wammu.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Neŋ ai imuac mia Yesunéŋ méli néŋu hésa ic wamma kecʒua. Waŋu imi mia neŋ ac ʒémaŋac hezac imi poriŋ qahac selianec énézémaŋ niŋac imuhuc mihicŋi néŋec.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Kekecnawac hénia me némac ai mema kecʒua imi onac momacnec énézéwa nimmu niŋac ninʒéŋ ninʒéŋac dacmuna ʒéma Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ai ichéla kecʒac Tikiko inéŋ mia héniana imi mocʒoŋ énézédacmac.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Inéŋ mia nonac kekecninawac hénia énézéma ewa qerigina meefi énécmimac niŋac ni ic imi ai imuac téŋgéŋ méli énécmizua.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Anutu maŋgocnina ʒéma Miŋ Kewunina Kristo Yesuac murunec goi héihéiya luaeguc ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋaguc iminéŋ dacmuna hécna onac muru hemac.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Miŋ Kewunina Kristo Yesu siŋa ménda humumia nimmianʒu séc ionacmuru ewa hiayanéŋ he énécmimac.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.