Efésios 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Imuac mia Miŋ Kewuninawac wamma hésa ic kekera neŋ meme seli ac yomuhuc énézézua; Anutunéŋ unuruyu ini iwac buŋa kecanʒu imuac hakagina imi imuac séha wamma kecmu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ewa qerigina memaamuma qeri bénʒéŋiguc ʒérabéraiguc nalé horuacnec naŋselima goi héihéiac qeriaiguc bisiqatéŋ waŋamumu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Imuhuc wamma Uŋa téréyanéŋ luaeac hésanéŋ dérécgé énécmiyu momacguc waŋgic imi mia seliseli wamma qambaŋtohoya memu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Séwiya imi momacguc, Uŋa téréya imi acguc momacguc, waŋu ini imi héihéré énécmimac niŋac momacnec niŋkinʒéŋgéma kecgic unuruyec.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Miŋ Kewunina imi momacguc, waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ imi acguc momacguc, waŋu doku naec imi acguc momacguc,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Waŋu Anutu acguc momacguc, waŋu inéŋ mia kekec momac yanda imuac maŋgoc kecʒac. Waŋu kekec momac yanda iminéŋ méra bawu kecgic momacguc wammu niŋac dérécgé énécmima duŋa imuac sucginaiguc kecanʒac.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Waŋu icya icya Kristoac sese séha séc méndacma goinina héima nénécmiyec.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Imuac mia ac kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Inéŋ ou eŋec nalé imuaru hésa ic sasala dérécgé énécmima onagicma eŋec. Emma ic embachéra ionac muru sese énécmiyec.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ou eŋec ʒéyec imuac hénia imi walac baeciguc emu hiŋgarec imi mia, néŋ hénia méŋ ménda hezac.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Hiŋgarec inéŋ mia kurumeŋa kurumeŋa onogicma eŋec i eŋeyaoc wanʒac. Inéŋ iwawai momac yanda imi sécgé énécmimaŋ ʒé imuhuc waŋec.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Waŋu inéŋ mia tosara Yesuac Méliméli ic, tosara kua meme ic, tosara buŋa suruc hiabia ʒéauau ic, tosara pasto, tosara kiwi ic wammu ʒéma onoporec.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Imi mia ic embachéra téréya mesolaŋani énécmima weleŋ qeqe ai megic toroqe amuma Kristoac séwi ésécnec yacmac niŋac imuhuc ai buŋa qeénécmiyec.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Neŋaŋ imi Anutuac naŋa ninʒéŋgéma hénia niŋasariwiŋ. Imuhuc wanni ninʒéŋ ninʒéŋnina ʒéma niŋ asac asarinina iminéŋ toroqe nénécmiyu séwi momacguc wamma ic yandi tetecgia wambiŋ. Imuhuc wamma Kristoac yandi yandiac séc éréréŋiguc yandiwiŋ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Imuhuc wamma neŋaŋ imi deguc muacnec nambérac tanec ménda kecbiŋ. Ic diwi qiwiliŋanéŋ ac halécnéŋ ala batuc waŋ énécmigic ninʒéŋ ninʒéŋac ac areŋareŋgia hénia hénia imuac temboŋ temboŋanéŋ qekeŋ qeha waŋ énécmiwac niŋac.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Néŋ goi héihéiya qeriaiguc ac hélawac ʒéma wawaŋ memenina séc orucnina Kristo iwac kekecac séciguc yandiwiŋ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Iwarunec séwi tasia imi mocʒoŋ toroya toroya toroqe mimia waŋu iwawai hiabia séc qema énécmiyu qéhéréŋgé amuma séwi tasiawac kuha séc ai mema séwi imi meyandima goi héihéi imuac qeriaiguc miyacgé amuanʒac.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Imuac niŋac ni séwiac hénia imi ʒéma Miŋ Kewunawac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋna ʒéau énécmizua; Deguc muacnec imi ic enia eneŋ ewa qeriginanéŋ iwawai héla qahac imuac wamma kecanʒu ésécnec imuhuc ménda wamma kecmu.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ieneŋ imi niŋasac asari ginanéŋ siŋidéŋgéyu niniŋgina qahac imuac suraiguc ewa qeriginanéŋ seligiyu Anutuac kekec igucnec waima keŋgic.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ieneŋ niŋtegic qiŋtegicgina qahac tanec wamma séwiac siŋiguc opocamuma haka biria hénia héniawac hémbaoc wamma waŋanʒu.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ini imi Kristoac hénia imuhuc méŋ ménda kuamugic.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ac héla imi Yesuac qeriaiguc hezac éséc ini hélacnec iwac murunec ku énécmiyu niŋgiciguc imi
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ini ala batucac féŋgéc ic méndacma houma keŋanʒac ic wahala imuac haka imi séwi usugina ésécnec hetecgému.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ewa qeriginawac uŋa imi meɋeli énécmimia waŋu
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Solaŋ dindiŋa ʒéma ac hélanéŋ météré énécmiyu Anutuac tanec ic ɋelia maleku ésécnec héiamuma kecmu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Waŋu neŋaŋ momacnec Yesuac séwi tasia wamma kecʒiŋ imuac niŋac ini ikoc waima ama momac ic iniguc eŋaocnec ac hélacnec ʒému.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ini qeri biric nimmuiguc képésic ménda wammu. Waŋu kaiwe kiwa hiŋgacmac imuac séc qeri biric ménda késama kecmu.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Biria miŋinawac titiŋa méŋ ménda waimigic érémac.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kowu nenenéŋ muŋguc kowu ménda nemac, néŋ néwéciguc maqeqeya méra mimacac séc iwawai mihicŋimaŋ ʒé eŋeya mérianéŋ ai mema haka hiabia wammac.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ac biria imi kuagina igucnec ménda waigic mamac, néŋ ac hiabia ic tosara meyac énécmimacac sécya ʒéma acgina ninʒu imi onac goi héihéi mihicŋi énécmimu.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ini imi Uŋa téréyawac qeriaiguc asé kiwi menénécmiyu aŋgéŋ titiac nalé ducŋimac imuac séc iwac buŋa kecmu, imuac niŋac Ini Anutuac Uŋa Téréya ewa biri ménda mihicŋi mimu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ini qeri howuc ʒéma qeri biric ʒéma yoŋkanʒaŋ ʒéma wauŋ silac ʒéma ʒébiri qébiri haka silic imuhucya imi eŋaŋ muru augic qahac wandacmac.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Eŋaocnec goi héihéi waŋamuma wésé niniŋ waŋamuma Anutunéŋ Yesuac qeriaiguc képésicgina wai énécmiyec éséc képésicgina waiamumu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.