Efésios 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imuac mia Miŋ Kewuninawac wamma hésa ic kekera neŋ meme seli ac yomuhuc énézézua; Anutunéŋ unuruyu ini iwac buŋa kecanʒu imuac hakagina imi imuac séha wamma kecmu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ewa qerigina memaamuma qeri bénʒéŋiguc ʒérabéraiguc nalé horuacnec naŋselima goi héihéiac qeriaiguc bisiqatéŋ waŋamumu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Imuhuc wamma Uŋa téréyanéŋ luaeac hésanéŋ dérécgé énécmiyu momacguc waŋgic imi mia seliseli wamma qambaŋtohoya memu.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Séwiya imi momacguc, Uŋa téréya imi acguc momacguc, waŋu ini imi héihéré énécmimac niŋac momacnec niŋkinʒéŋgéma kecgic unuruyec.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Miŋ Kewunina imi momacguc, waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ imi acguc momacguc, waŋu doku naec imi acguc momacguc,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Waŋu Anutu acguc momacguc, waŋu inéŋ mia kekec momac yanda imuac maŋgoc kecʒac. Waŋu kekec momac yanda iminéŋ méra bawu kecgic momacguc wammu niŋac dérécgé énécmima duŋa imuac sucginaiguc kecanʒac.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Waŋu icya icya Kristoac sese séha séc méndacma goinina héima nénécmiyec.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Imuac mia ac kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Inéŋ ou eŋec nalé imuaru hésa ic sasala dérécgé énécmima onagicma eŋec. Emma ic embachéra ionac muru sese énécmiyec.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ou eŋec ʒéyec imuac hénia imi walac baeciguc emu hiŋgarec imi mia, néŋ hénia méŋ ménda hezac.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Hiŋgarec inéŋ mia kurumeŋa kurumeŋa onogicma eŋec i eŋeyaoc wanʒac. Inéŋ iwawai momac yanda imi sécgé énécmimaŋ ʒé imuhuc waŋec.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Waŋu inéŋ mia tosara Yesuac Méliméli ic, tosara kua meme ic, tosara buŋa suruc hiabia ʒéauau ic, tosara pasto, tosara kiwi ic wammu ʒéma onoporec.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Imi mia ic embachéra téréya mesolaŋani énécmima weleŋ qeqe ai megic toroqe amuma Kristoac séwi ésécnec yacmac niŋac imuhuc ai buŋa qeénécmiyec.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Neŋaŋ imi Anutuac naŋa ninʒéŋgéma hénia niŋasariwiŋ. Imuhuc wanni ninʒéŋ ninʒéŋnina ʒéma niŋ asac asarinina iminéŋ toroqe nénécmiyu séwi momacguc wamma ic yandi tetecgia wambiŋ. Imuhuc wamma Kristoac yandi yandiac séc éréréŋiguc yandiwiŋ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Imuhuc wamma neŋaŋ imi deguc muacnec nambérac tanec ménda kecbiŋ. Ic diwi qiwiliŋanéŋ ac halécnéŋ ala batuc waŋ énécmigic ninʒéŋ ninʒéŋac ac areŋareŋgia hénia hénia imuac temboŋ temboŋanéŋ qekeŋ qeha waŋ énécmiwac niŋac.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Néŋ goi héihéiya qeriaiguc ac hélawac ʒéma wawaŋ memenina séc orucnina Kristo iwac kekecac séciguc yandiwiŋ.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Iwarunec séwi tasia imi mocʒoŋ toroya toroya toroqe mimia waŋu iwawai hiabia séc qema énécmiyu qéhéréŋgé amuma séwi tasiawac kuha séc ai mema séwi imi meyandima goi héihéi imuac qeriaiguc miyacgé amuanʒac.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Imuac niŋac ni séwiac hénia imi ʒéma Miŋ Kewunawac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋna ʒéau énécmizua; Deguc muacnec imi ic enia eneŋ ewa qeriginanéŋ iwawai héla qahac imuac wamma kecanʒu ésécnec imuhuc ménda wamma kecmu.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ieneŋ imi niŋasac asari ginanéŋ siŋidéŋgéyu niniŋgina qahac imuac suraiguc ewa qeriginanéŋ seligiyu Anutuac kekec igucnec waima keŋgic.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ieneŋ niŋtegic qiŋtegicgina qahac tanec wamma séwiac siŋiguc opocamuma haka biria hénia héniawac hémbaoc wamma waŋanʒu.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ini imi Kristoac hénia imuhuc méŋ ménda kuamugic.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ac héla imi Yesuac qeriaiguc hezac éséc ini hélacnec iwac murunec ku énécmiyu niŋgiciguc imi
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ini ala batucac féŋgéc ic méndacma houma keŋanʒac ic wahala imuac haka imi séwi usugina ésécnec hetecgému.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ewa qeriginawac uŋa imi meɋeli énécmimia waŋu
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Solaŋ dindiŋa ʒéma ac hélanéŋ météré énécmiyu Anutuac tanec ic ɋelia maleku ésécnec héiamuma kecmu.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Waŋu neŋaŋ momacnec Yesuac séwi tasia wamma kecʒiŋ imuac niŋac ini ikoc waima ama momac ic iniguc eŋaocnec ac hélacnec ʒému.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ini qeri biric nimmuiguc képésic ménda wammu. Waŋu kaiwe kiwa hiŋgacmac imuac séc qeri biric ménda késama kecmu.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Biria miŋinawac titiŋa méŋ ménda waimigic érémac.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Kowu nenenéŋ muŋguc kowu ménda nemac, néŋ néwéciguc maqeqeya méra mimacac séc iwawai mihicŋimaŋ ʒé eŋeya mérianéŋ ai mema haka hiabia wammac.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ac biria imi kuagina igucnec ménda waigic mamac, néŋ ac hiabia ic tosara meyac énécmimacac sécya ʒéma acgina ninʒu imi onac goi héihéi mihicŋi énécmimu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ini imi Uŋa téréyawac qeriaiguc asé kiwi menénécmiyu aŋgéŋ titiac nalé ducŋimac imuac séc iwac buŋa kecmu, imuac niŋac Ini Anutuac Uŋa Téréya ewa biri ménda mihicŋi mimu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ini qeri howuc ʒéma qeri biric ʒéma yoŋkanʒaŋ ʒéma wauŋ silac ʒéma ʒébiri qébiri haka silic imuhucya imi eŋaŋ muru augic qahac wandacmac.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Eŋaocnec goi héihéi waŋamuma wésé niniŋ waŋamuma Anutunéŋ Yesuac qeriaiguc képésicgina wai énécmiyec éséc képésicgina waiamumu.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.