Efésios 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imuac mia Miŋ Kewuninawac wamma hésa ic kekera neŋ meme seli ac yomuhuc énézézua; Anutunéŋ unuruyu ini iwac buŋa kecanʒu imuac hakagina imi imuac séha wamma kecmu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ewa qerigina memaamuma qeri bénʒéŋiguc ʒérabéraiguc nalé horuacnec naŋselima goi héihéiac qeriaiguc bisiqatéŋ waŋamumu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Imuhuc wamma Uŋa téréyanéŋ luaeac hésanéŋ dérécgé énécmiyu momacguc waŋgic imi mia seliseli wamma qambaŋtohoya memu.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Séwiya imi momacguc, Uŋa téréya imi acguc momacguc, waŋu ini imi héihéré énécmimac niŋac momacnec niŋkinʒéŋgéma kecgic unuruyec.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Miŋ Kewunina imi momacguc, waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ imi acguc momacguc, waŋu doku naec imi acguc momacguc,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Waŋu Anutu acguc momacguc, waŋu inéŋ mia kekec momac yanda imuac maŋgoc kecʒac. Waŋu kekec momac yanda iminéŋ méra bawu kecgic momacguc wammu niŋac dérécgé énécmima duŋa imuac sucginaiguc kecanʒac.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Waŋu icya icya Kristoac sese séha séc méndacma goinina héima nénécmiyec.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Imuac mia ac kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Inéŋ ou eŋec nalé imuaru hésa ic sasala dérécgé énécmima onagicma eŋec. Emma ic embachéra ionac muru sese énécmiyec.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ou eŋec ʒéyec imuac hénia imi walac baeciguc emu hiŋgarec imi mia, néŋ hénia méŋ ménda hezac.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Hiŋgarec inéŋ mia kurumeŋa kurumeŋa onogicma eŋec i eŋeyaoc wanʒac. Inéŋ iwawai momac yanda imi sécgé énécmimaŋ ʒé imuhuc waŋec.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Waŋu inéŋ mia tosara Yesuac Méliméli ic, tosara kua meme ic, tosara buŋa suruc hiabia ʒéauau ic, tosara pasto, tosara kiwi ic wammu ʒéma onoporec.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Imi mia ic embachéra téréya mesolaŋani énécmima weleŋ qeqe ai megic toroqe amuma Kristoac séwi ésécnec yacmac niŋac imuhuc ai buŋa qeénécmiyec.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Neŋaŋ imi Anutuac naŋa ninʒéŋgéma hénia niŋasariwiŋ. Imuhuc wanni ninʒéŋ ninʒéŋnina ʒéma niŋ asac asarinina iminéŋ toroqe nénécmiyu séwi momacguc wamma ic yandi tetecgia wambiŋ. Imuhuc wamma Kristoac yandi yandiac séc éréréŋiguc yandiwiŋ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Imuhuc wamma neŋaŋ imi deguc muacnec nambérac tanec ménda kecbiŋ. Ic diwi qiwiliŋanéŋ ac halécnéŋ ala batuc waŋ énécmigic ninʒéŋ ninʒéŋac ac areŋareŋgia hénia hénia imuac temboŋ temboŋanéŋ qekeŋ qeha waŋ énécmiwac niŋac.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Néŋ goi héihéiya qeriaiguc ac hélawac ʒéma wawaŋ memenina séc orucnina Kristo iwac kekecac séciguc yandiwiŋ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Iwarunec séwi tasia imi mocʒoŋ toroya toroya toroqe mimia waŋu iwawai hiabia séc qema énécmiyu qéhéréŋgé amuma séwi tasiawac kuha séc ai mema séwi imi meyandima goi héihéi imuac qeriaiguc miyacgé amuanʒac.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Imuac niŋac ni séwiac hénia imi ʒéma Miŋ Kewunawac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋna ʒéau énécmizua; Deguc muacnec imi ic enia eneŋ ewa qeriginanéŋ iwawai héla qahac imuac wamma kecanʒu ésécnec imuhuc ménda wamma kecmu.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ieneŋ imi niŋasac asari ginanéŋ siŋidéŋgéyu niniŋgina qahac imuac suraiguc ewa qeriginanéŋ seligiyu Anutuac kekec igucnec waima keŋgic.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ieneŋ niŋtegic qiŋtegicgina qahac tanec wamma séwiac siŋiguc opocamuma haka biria hénia héniawac hémbaoc wamma waŋanʒu.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ini imi Kristoac hénia imuhuc méŋ ménda kuamugic.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ac héla imi Yesuac qeriaiguc hezac éséc ini hélacnec iwac murunec ku énécmiyu niŋgiciguc imi
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 ini ala batucac féŋgéc ic méndacma houma keŋanʒac ic wahala imuac haka imi séwi usugina ésécnec hetecgému.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ewa qeriginawac uŋa imi meɋeli énécmimia waŋu
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Solaŋ dindiŋa ʒéma ac hélanéŋ météré énécmiyu Anutuac tanec ic ɋelia maleku ésécnec héiamuma kecmu.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Waŋu neŋaŋ momacnec Yesuac séwi tasia wamma kecʒiŋ imuac niŋac ini ikoc waima ama momac ic iniguc eŋaocnec ac hélacnec ʒému.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ini qeri biric nimmuiguc képésic ménda wammu. Waŋu kaiwe kiwa hiŋgacmac imuac séc qeri biric ménda késama kecmu.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Biria miŋinawac titiŋa méŋ ménda waimigic érémac.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Kowu nenenéŋ muŋguc kowu ménda nemac, néŋ néwéciguc maqeqeya méra mimacac séc iwawai mihicŋimaŋ ʒé eŋeya mérianéŋ ai mema haka hiabia wammac.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ac biria imi kuagina igucnec ménda waigic mamac, néŋ ac hiabia ic tosara meyac énécmimacac sécya ʒéma acgina ninʒu imi onac goi héihéi mihicŋi énécmimu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ini imi Uŋa téréyawac qeriaiguc asé kiwi menénécmiyu aŋgéŋ titiac nalé ducŋimac imuac séc iwac buŋa kecmu, imuac niŋac Ini Anutuac Uŋa Téréya ewa biri ménda mihicŋi mimu.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ini qeri howuc ʒéma qeri biric ʒéma yoŋkanʒaŋ ʒéma wauŋ silac ʒéma ʒébiri qébiri haka silic imuhucya imi eŋaŋ muru augic qahac wandacmac.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Eŋaocnec goi héihéi waŋamuma wésé niniŋ waŋamuma Anutunéŋ Yesuac qeriaiguc képésicgina wai énécmiyec éséc képésicgina waiamumu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.