Efésios 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imuac mia Miŋ Kewuninawac wamma hésa ic kekera neŋ meme seli ac yomuhuc énézézua; Anutunéŋ unuruyu ini iwac buŋa kecanʒu imuac hakagina imi imuac séha wamma kecmu.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ewa qerigina memaamuma qeri bénʒéŋiguc ʒérabéraiguc nalé horuacnec naŋselima goi héihéiac qeriaiguc bisiqatéŋ waŋamumu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Imuhuc wamma Uŋa téréyanéŋ luaeac hésanéŋ dérécgé énécmiyu momacguc waŋgic imi mia seliseli wamma qambaŋtohoya memu.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Séwiya imi momacguc, Uŋa téréya imi acguc momacguc, waŋu ini imi héihéré énécmimac niŋac momacnec niŋkinʒéŋgéma kecgic unuruyec.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Miŋ Kewunina imi momacguc, waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ imi acguc momacguc, waŋu doku naec imi acguc momacguc,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Waŋu Anutu acguc momacguc, waŋu inéŋ mia kekec momac yanda imuac maŋgoc kecʒac. Waŋu kekec momac yanda iminéŋ méra bawu kecgic momacguc wammu niŋac dérécgé énécmima duŋa imuac sucginaiguc kecanʒac.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Waŋu icya icya Kristoac sese séha séc méndacma goinina héima nénécmiyec.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Imuac mia ac kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Inéŋ ou eŋec nalé imuaru hésa ic sasala dérécgé énécmima onagicma eŋec. Emma ic embachéra ionac muru sese énécmiyec.
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ou eŋec ʒéyec imuac hénia imi walac baeciguc emu hiŋgarec imi mia, néŋ hénia méŋ ménda hezac.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Hiŋgarec inéŋ mia kurumeŋa kurumeŋa onogicma eŋec i eŋeyaoc wanʒac. Inéŋ iwawai momac yanda imi sécgé énécmimaŋ ʒé imuhuc waŋec.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Waŋu inéŋ mia tosara Yesuac Méliméli ic, tosara kua meme ic, tosara buŋa suruc hiabia ʒéauau ic, tosara pasto, tosara kiwi ic wammu ʒéma onoporec.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Imi mia ic embachéra téréya mesolaŋani énécmima weleŋ qeqe ai megic toroqe amuma Kristoac séwi ésécnec yacmac niŋac imuhuc ai buŋa qeénécmiyec.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Neŋaŋ imi Anutuac naŋa ninʒéŋgéma hénia niŋasariwiŋ. Imuhuc wanni ninʒéŋ ninʒéŋnina ʒéma niŋ asac asarinina iminéŋ toroqe nénécmiyu séwi momacguc wamma ic yandi tetecgia wambiŋ. Imuhuc wamma Kristoac yandi yandiac séc éréréŋiguc yandiwiŋ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Imuhuc wamma neŋaŋ imi deguc muacnec nambérac tanec ménda kecbiŋ. Ic diwi qiwiliŋanéŋ ac halécnéŋ ala batuc waŋ énécmigic ninʒéŋ ninʒéŋac ac areŋareŋgia hénia hénia imuac temboŋ temboŋanéŋ qekeŋ qeha waŋ énécmiwac niŋac.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Néŋ goi héihéiya qeriaiguc ac hélawac ʒéma wawaŋ memenina séc orucnina Kristo iwac kekecac séciguc yandiwiŋ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Iwarunec séwi tasia imi mocʒoŋ toroya toroya toroqe mimia waŋu iwawai hiabia séc qema énécmiyu qéhéréŋgé amuma séwi tasiawac kuha séc ai mema séwi imi meyandima goi héihéi imuac qeriaiguc miyacgé amuanʒac.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Imuac niŋac ni séwiac hénia imi ʒéma Miŋ Kewunawac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋna ʒéau énécmizua; Deguc muacnec imi ic enia eneŋ ewa qeriginanéŋ iwawai héla qahac imuac wamma kecanʒu ésécnec imuhuc ménda wamma kecmu.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ieneŋ imi niŋasac asari ginanéŋ siŋidéŋgéyu niniŋgina qahac imuac suraiguc ewa qeriginanéŋ seligiyu Anutuac kekec igucnec waima keŋgic.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ieneŋ niŋtegic qiŋtegicgina qahac tanec wamma séwiac siŋiguc opocamuma haka biria hénia héniawac hémbaoc wamma waŋanʒu.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ini imi Kristoac hénia imuhuc méŋ ménda kuamugic.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ac héla imi Yesuac qeriaiguc hezac éséc ini hélacnec iwac murunec ku énécmiyu niŋgiciguc imi
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ini ala batucac féŋgéc ic méndacma houma keŋanʒac ic wahala imuac haka imi séwi usugina ésécnec hetecgému.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ewa qeriginawac uŋa imi meɋeli énécmimia waŋu
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Solaŋ dindiŋa ʒéma ac hélanéŋ météré énécmiyu Anutuac tanec ic ɋelia maleku ésécnec héiamuma kecmu.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Waŋu neŋaŋ momacnec Yesuac séwi tasia wamma kecʒiŋ imuac niŋac ini ikoc waima ama momac ic iniguc eŋaocnec ac hélacnec ʒému.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ini qeri biric nimmuiguc képésic ménda wammu. Waŋu kaiwe kiwa hiŋgacmac imuac séc qeri biric ménda késama kecmu.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Biria miŋinawac titiŋa méŋ ménda waimigic érémac.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Kowu nenenéŋ muŋguc kowu ménda nemac, néŋ néwéciguc maqeqeya méra mimacac séc iwawai mihicŋimaŋ ʒé eŋeya mérianéŋ ai mema haka hiabia wammac.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ac biria imi kuagina igucnec ménda waigic mamac, néŋ ac hiabia ic tosara meyac énécmimacac sécya ʒéma acgina ninʒu imi onac goi héihéi mihicŋi énécmimu.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ini imi Uŋa téréyawac qeriaiguc asé kiwi menénécmiyu aŋgéŋ titiac nalé ducŋimac imuac séc iwac buŋa kecmu, imuac niŋac Ini Anutuac Uŋa Téréya ewa biri ménda mihicŋi mimu.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ini qeri howuc ʒéma qeri biric ʒéma yoŋkanʒaŋ ʒéma wauŋ silac ʒéma ʒébiri qébiri haka silic imuhucya imi eŋaŋ muru augic qahac wandacmac.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Eŋaocnec goi héihéi waŋamuma wésé niniŋ waŋamuma Anutunéŋ Yesuac qeriaiguc képésicgina wai énécmiyec éséc képésicgina waiamumu.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.